< 詩篇 78 >
1 アサフのマスキールの歌 わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
Cantique d’Asaph. Ecoute, ô mon peuple, mon enseignement; prête l’oreille aux paroles de ma bouche.
2 わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
Je vais ouvrir ma bouche pour dire des sentences, je publierai les mystères des temps anciens.
3 これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちがわれらに語り伝えたことである。
Ce que nous avons entendu, ce que nous avons appris, ce que nos pères nous ont raconté,
4 われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
nous ne le cacherons pas à leurs enfants; nous dirons à la génération future les louanges de Yahweh, et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
5 主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
Il a mis une règle en Jacob, il a établi une loi en Israël, qu’il a enjoint à nos pères d’apprendre à leurs enfants,
6 これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
pour qu’elles soient connues des générations suivantes, des enfants qui naîtraient et qui se lèveraient, pour les raconter à leur tour à leurs enfants.
7 彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
Ainsi ils mettraient en Dieu leur confiance, ils n’oublieraient pas les œuvres de Dieu, et ils observeraient ses préceptes;
8 またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからとならないためである。
ils ne seraient point, comme leurs pères, une race indocile et rebelle, une race au cœur volage, dont l’esprit n’est pas fidèle à Dieu.
9 エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
Les fils d’Ephraïm, archers habiles à tirer de l’arc, ont tourné le dos au jour du combat;
10 彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, ils ont refusé de marcher selon sa loi;
11 神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
ils ont mis en oubli ses grandes œuvres, et les merveilles qu’il leur avait montrées.
12 神はエジプトの地と、ゾアンの野でくすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
Devant leurs pères, il avait fait des prodiges, au pays de l’Égypte, dans les campagnes de Tanis.
13 神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
Il ouvrit la mer pour les faire passer; Il retint les eaux dressées comme un monceau
14 昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
Il les conduisit le jour par la nuée, et toute la nuit par un feu brillant.
15 神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
Il fendit les rochers dans le désert, et il donna à boire comme des flots abondants.
16 また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
Du rocher il fit jaillir des ruisseaux, et couler l’eau par torrents.
17 ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
Mais ils continuèrent de pécher contre lui, de se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
18 おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, en demandant de la nourriture selon leur convoitise.
19 また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
Ils parlèrent contre Dieu et dirent: « Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert?
20 見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
Voici qu’il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus; pourra-t-il aussi nous donner du pain ou bien procurer de la viande à son peuple? »
21 それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
Yahweh entendit et il fut irrité, un feu s’alluma contre Jacob, et la colère s’éleva contre Israël,
22 これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu et n’avaient pas espéré en son secours.
Cependant il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel;
24 彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et leur donna le froment du ciel.
25 人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
Chacun mangea le pain des forts, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
26 神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
Il fit souffler dans le ciel le vent d’orient, il amena par sa puissance le vent du midi;
27 神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux ailés comme le sable des mers.
28 その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
29 こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
Ils mangèrent et se rassasièrent à l’excès; Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
30 ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
Ils n’avaient pas encore satisfait leur convoitise, et leur nourriture était encore à leur bouche,
31 神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
quand la colère de Dieu s’éleva contre eux; il frappa de mort les mieux repus, il abattit les jeunes hommes d’Israël.
32 すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
Après tout cela, ils péchèrent encore, et n’eurent pas foi dans ses prodiges.
33 それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
Alors il dissipa leurs jours comme un souffle, et leurs années par une fin soudaine.
34 神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient, empressés à retrouver Dieu,
35 こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
ils se rappelaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur libérateur.
36 しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
Mais ils le trompaient par leurs paroles, et leur langue lui mentait;
37 彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
leur cœur n’était pas ferme avec lui, ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
38 しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
Mais lui est miséricordieux: il pardonne le péché et ne détruit pas; souvent il retint sa colère, et ne se livra pas à toute sa fureur.
39 また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
Il se souvenait qu’ils n’étaient que chair, un souffle qui s’en va et ne revient plus.
40 幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, ils l’irritèrent dans la solitude!
41 彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
Ils ne cessèrent de tenter Dieu et de provoquer le Saint d’Israël.
42 彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
Ils ne se souvinrent plus de sa puissance, du jour où il les délivra de l’oppresseur,
43 神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
où il montra ses prodiges en Égypte, ses actions merveilleuses dans les campagnes de Tanis.
44 彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
Il changea leurs fleuves en sang, et ils ne purent boire à leurs ruisseaux.
45 神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
Il envoya contre eux le moucheron qui les dévora, et la grenouille qui les fit périr.
46 また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
Il livra leurs récoltes à la sauterelle, le produit de leur travail à ses essaims.
47 神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
Il détruisit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons.
48 神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
Il abandonna leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux coups de la foudre.
49 神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
Il déchaîna contre eux le feu de son courroux, la fureur, la rage et la détresse, toute une armée d’anges de malheur.
50 神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
Il donna libre carrière à sa colère, il ne sauva pas leur âme de la mort, il livra leur vie à la destruction.
51 神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, les prémices de la force sous les tentes de Cham.
52 こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
Il fit partir son peuple comme des brebis, il les mena comme un troupeau dans le désert.
53 彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
Il les dirigea sûrement, sans qu’ils eussent rien à craindre, et la mer engloutit leurs ennemis.
54 神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
Il les fit arriver jusqu’à sa frontière sainte, jusqu’à la montagne que sa droite a conquise.
55 神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
Il chassa les nations devant eux, leur assigna par le sort leur part d’héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
Cependant ils ont encore tenté et provoqué le Dieu Très-Haut, et ils n’ont pas observé ses ordonnances.
57 そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
Ils se sont détournés et ont été infidèles comme leurs pères, ils se sont détournés comme un arc trompeur.
58 彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
Ils l’ont irrité par leurs hauts lieux, ils ont excité sa jalousie par leurs idoles.
59 神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
Dieu entendit et s’indigna, il prit Israël en grande aversion.
60 神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
Il dédaigna la demeure de Silo, la tente où il habitait parmi les hommes.
61 その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
Il livra sa force à la captivité, et sa majesté aux mains de l’ennemi.
62 神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
Il abandonna son peuple au glaive, et il s’indigna contre son héritage.
63 火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges n’entendirent pas le chant nuptial.
64 彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
Ses prêtres tombèrent par l’épée, et ses veuves ne se lamentèrent point.
65 そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
Le Seigneur se réveilla, comme un homme endormi, pareil au guerrier subjugué par le vin.
66 そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
Il frappa ses ennemis par derrière, il leur infligea une honte éternelle.
67 神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
Mais il prit en aversion la tente de Joseph, et il répudia la tribu d’Ephraïm.
68 ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aimait.
69 神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
Et il bâtit son sanctuaire comme les hauteurs du ciel, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
70 神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
Il choisit David, son serviteur, et le tira des bergeries;
71 乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。
Il le prit derrière les brebis mères, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。
Et David les guida dans la droiture de son cœur, et il les conduisit d’une main habile.