< 詩篇 78 >

1 アサフのマスキールの歌 わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
2 わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
3 これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちがわれらに語り伝えたことである。
Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
4 われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
5 主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
6 これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
7 彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
8 またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからとならないためである。
Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
9 エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
10 彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
11 神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
12 神はエジプトの地と、ゾアンの野でくすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
13 神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
14 昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
15 神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
16 また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
17 ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
18 おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
19 また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
20 見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
21 それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
22 これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
23 しかし神は上なる大空に命じて天の戸を開き、
Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
24 彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
25 人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
26 神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
27 神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
28 その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
29 こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
30 ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
31 神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
32 すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
33 それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
34 神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
35 こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
36 しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
37 彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
38 しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
39 また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
40 幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
41 彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
42 彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
43 神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
44 彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
45 神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
46 また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
47 神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
48 神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
49 神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
50 神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
51 神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
52 こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
53 彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
54 神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
55 神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
56 しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
57 そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
58 彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
59 神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
60 神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
61 その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
62 神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
63 火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
64 彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
65 そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
66 そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
67 神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
68 ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
69 神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
70 神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
71 乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。
Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
72 こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。
Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.

< 詩篇 78 >