< 詩篇 77 >
1 聖歌隊の指揮者によってエドトンのしらべにしたがってうたわせたアサフの歌 わたしは神にむかい声をあげて叫ぶ。わたしが神にむかって声をあげれば、神はわたしに聞かれる。
Mi voz a Dios, y clamé: mi voz a Dios, y él me escuchará.
2 わたしは悩みの日に主をたずね求め、夜はわが手を伸べてたゆむことなく、わが魂は慰められるのを拒む。
En el día de mi angustia al Señor busqué: mi llaga se desangraba de noche, sin estancarse: mi alma no quería consuelo.
3 わたしは神を思うとき、嘆き悲しみ、深く思うとき、わが魂は衰える。 (セラ)
Acordábame de Dios, y me sobresaltaba: quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah)
4 あなたはわたしのまぶたをささえて閉じさせず、わたしは物言うこともできないほどに悩む。
Tenías los párpados de mis ojos: estaba quebrantado, y no hablaba.
Contaba los días desde el principio: los años de los siglos.
6 わたしは夜、わが心と親しく語り、深く思うてわが魂を探り、言う、
Acordábame de mis canciones de noche: meditaba con mi corazón, y mi espíritu escudriñaba.
7 「主はとこしえにわれらを捨てられるであろうか。ふたたび、めぐみを施されないであろうか。
¿Desechará el Señor para siempre, y no volverá más a amar?
8 そのいつくしみはとこしえに絶え、その約束は世々ながくすたれるであろうか。
¿Háse acabado para siempre su misericordia? ¿Háse acabado la palabra para generación y generación?
9 神は恵みを施すことを忘れ、怒りをもってそのあわれみを閉じられたであろうか」と。 (セラ)
¿Ha olvidado Dios el haber misericordia? ¿Ha encerrado con la ira sus misericordias? (Selah)
10 その時わたしは言う、「わたしの悲しみはいと高き者の右の手が変ったことである」と。
Y dije: Enfermedad mía es. En los años de la diestra del Altísimo.
11 わたしは主のみわざを思い起す。わたしは、いにしえからのあなたのくすしきみわざを思いいだす。
Acordábame de las obras de Jehová: por tanto me acordé de tus maravillas antiguas.
12 わたしは、あなたのすべてのみわざを思い、あなたの力あるみわざを深く思う。
Y meditaba en todas tus obras, y hablaba de tus hechos.
13 神よ、あなたの道は聖である。われらの神のように大いなる神はだれか。
O! Dios, en santidad es tu camino, ¿Quién es Dios grande, como el Dios nuestro?
14 あなたは、くすしきみわざを行われる神である。あなたは、もろもろの民の間に、その大能をあらわし、
Tú eres el Dios que hace maravillas, haciendo notoria en los pueblos tu fortaleza.
15 その腕をもっておのれの民をあがない、ヤコブとヨセフの子らをあがなわれた。 (セラ)
Redímiste con brazo tu pueblo, los hijos de Jacob y de José. (Selah)
16 神よ、大水はあなたを見た。大水はあなたを見ておののき、淵もまた震えた。
Viéronte las aguas, o! Dios, las aguas te vieron, temieron, también temblaron los abismos.
17 雲は水を注ぎいだし、空は雷をとどろかし、あなたの矢は四方にきらめいた。
Las nubes echaron inundaciones de aguas: los cielos dieron voz; asimismo discurrieron tus rayos.
18 あなたの雷のとどろきは、つむじ風の中にあり、あなたのいなずまは世を照し、地は震い動いた。
El sonido de tus truenos anduvo en cerco: los relámpagos alumbraron al mundo: la tierra se estremeció, y tembló.
19 あなたの大路は海の中にあり、あなたの道は大水の中にあり、あなたの足跡はたずねえなかった。
En la mar estuvo tu camino: y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas.
20 あなたは、その民をモーセとアロンの手によって羊の群れのように導かれた。
Llevaste, como ovejas, tu pueblo, por mano de Moisés, y de Aarón.