< 詩篇 77 >
1 聖歌隊の指揮者によってエドトンのしらべにしたがってうたわせたアサフの歌 わたしは神にむかい声をあげて叫ぶ。わたしが神にむかって声をあげれば、神はわたしに聞かれる。
Clamei ao Senhor com a minha voz: a Deus levantei a minha voz, e ele inclinou para mim os ouvidos.
2 わたしは悩みの日に主をたずね求め、夜はわが手を伸べてたゆむことなく、わが魂は慰められるのを拒む。
No dia da minha angústia busquei ao Senhor: a minha mão se estendeu de noite, e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
3 わたしは神を思うとき、嘆き悲しみ、深く思うとき、わが魂は衰える。 (セラ)
Lembrava-me de Deus, e me perturbei: queixava-me, e o meu espírito desfalecia (Selah)
4 あなたはわたしのまぶたをささえて閉じさせず、わたしは物言うこともできないほどに悩む。
Sustentaste os meus olhos acordados: estou tão perturbado que não posso falar.
Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos antigos.
6 わたしは夜、わが心と親しく語り、深く思うてわが魂を探り、言う、
De noite chamei à lembrança o meu cântico: meditei em meu coração, e o meu espírito esquadrinhou.
7 「主はとこしえにわれらを捨てられるであろうか。ふたたび、めぐみを施されないであろうか。
Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 そのいつくしみはとこしえに絶え、その約束は世々ながくすたれるであろうか。
Cessou para sempre a sua benignidade? acabou-se já a promessa de geração em geração?
9 神は恵みを施すことを忘れ、怒りをもってそのあわれみを閉じられたであろうか」と。 (セラ)
Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selah)
10 その時わたしは言う、「わたしの悲しみはいと高き者の右の手が変ったことである」と。
E eu disse: A minha enfermidade é esta: mas eu me lembrei dos anos da dextra do altíssimo.
11 わたしは主のみわざを思い起す。わたしは、いにしえからのあなたのくすしきみわざを思いいだす。
Eu me lembrarei das obras do Senhor: certamente que eu me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 わたしは、あなたのすべてのみわざを思い、あなたの力あるみわざを深く思う。
Meditarei também em todas as tuas obras, e falarei dos teus feitos.
13 神よ、あなたの道は聖である。われらの神のように大いなる神はだれか。
O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Quem é Deus tão grande como o nosso Deus?
14 あなたは、くすしきみわざを行われる神である。あなたは、もろもろの民の間に、その大能をあらわし、
Tu és o Deus que fazes maravilhas: tu fizeste notória a tua força entre os povos.
15 その腕をもっておのれの民をあがない、ヤコブとヨセフの子らをあがなわれた。 (セラ)
Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacob e de José (Selah)
16 神よ、大水はあなたを見た。大水はあなたを見ておののき、淵もまた震えた。
As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 雲は水を注ぎいだし、空は雷をとどろかし、あなたの矢は四方にきらめいた。
As nuvens lançaram água, os céus deram um som; as tuas flechas correram de uma para outra parte.
18 あなたの雷のとどろきは、つむじ風の中にあり、あなたのいなずまは世を照し、地は震い動いた。
A voz do teu trovão estava no céu; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 あなたの大路は海の中にあり、あなたの道は大水の中にあり、あなたの足跡はたずねえなかった。
O teu caminho é no mar, e as tuas veredas nas grandes águas, e os teus passos não são conhecidos.
20 あなたは、その民をモーセとアロンの手によって羊の群れのように導かれた。
Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Aarão.