< 詩篇 73 >
1 アサフの歌 神は正しい者にむかい、心の清い者にむかって、まことに恵みふかい。
Asaf yazghan küy: — Derweqe Xuda Israilgha, Qelbi sap bolghanlargha méhribandur;
2 しかし、わたしは、わたしの足がつまずくばかり、わたしの歩みがすべるばかりであった。
Lékin özüm bolsam, putliship yiqilip chüshüshke tasla qaldim; Ayaghlirim téyilip ketkili qil qaldi;
3 これはわたしが、悪しき者の栄えるのを見て、その高ぶる者をねたんだからである。
Chünki rezillerning ronaq tapqanliqini körüp, Hakawurlargha heset qildim;
4 彼らには苦しみがなく、その身はすこやかで、つやがあり、
Chünki ular ölümide azablar tartmaydu, Eksiche téni mezmut we saghlam turidu.
5 ほかの人々のように悩むことがなく、ほかの人々のように打たれることはない。
Ular insan’gha xas japani körmeydu, Yaki xeqlerdek balayi’apetke uchrimaydu.
6 それゆえ高慢は彼らの首飾となり、暴力は衣のように彼らをおおっている。
Shunga meghrurluq marjandek ulargha ésilidu, Zorluq-zomigerlik tondek ulargha chaplishidu.
7 彼らは肥え太って、その目はとびいで、その心は愚かな思いに満ちあふれている。
Ular semrip ketkenlikidin közliri tompiyip chiqti; Ularning qelbidiki xiyaletler heddidin éship kétidu.
8 彼らはあざけり、悪意をもって語り、高ぶって、しえたげを語る。
Bashqilarni mesxire qilip zeherlik sözleydu; Halini üstün qilip diwinip, doq qilidu.
9 彼らはその口を天にさからって置き、その舌は地をあるきまわる。
Ular aghzini pelekke qoyidu, Ularning tilliri yer yüzini kézip yüridu.
10 それゆえ民は心を変えて彼らをほめたたえ、彼らのうちにあやまちを認めない。
Shunga [Xudaning] xelqi mushulargha mayil bolup, Ularning dégenlirini su ichkendek axirighiche ichip: —
11 彼らは言う、「神はどうして知り得ようか、いと高き者に知識があろうか」と。
«Tengri qandaq bileleytti?», «Hemmidin Aliy Bolghuchida bilim barmu?» — deydu.
12 見よ、これらは悪しき者であるのに、常に安らかで、その富が増し加わる。
Mana bular rezillerdur; Ular bu dunyada rahet-paraghetni köridu, Bayliqlarni toplaydu.
13 まことに、わたしはいたずらに心をきよめ、罪を犯すことなく手を洗った。
«Ah, heqiqeten bikardin-bikar könglümni paklanduruptimen, Gunahsiz turup qolumni artuqche yuyup keptimen;
14 わたしはひねもす打たれ、朝ごとに懲しめをうけた。
Bikargha kün boyi japa chékiptimen; Shundimu her seherde [wijdanning] eyibige uchrap keldim!».
15 もしわたしが「このような事を語ろう」と言ったなら、わたしはあなたの子らの代を誤らせたであろう。
Biraq men: — «Bundaq [désem], Bu dewrdiki perzentliringge asiyliq qilghan bolmamdimen?» — dédim.
16 しかし、わたしがこれを知ろうと思いめぐらしたとき、これはわたしにめんどうな仕事のように思われた。
Ularni kallamdin ötküzey désem, Közümge shundaq éghir köründi.
17 わたしが神の聖所に行って、彼らの最後を悟り得たまではそうであった。
Tengrining muqeddes jaylirigha kirgüche shundaq oylidim; Kirgendila [yamanlarning] aqiwitini chüshendim.
18 まことにあなたは彼らをなめらかな所に置き、彼らを滅びに陥らせられる。
Derweqe Sen ularni téyilghaq yerlerge orunlashturisen, Ularni yiqitip pare-pare qiliwétisen.
19 なんと彼らはまたたくまに滅ぼされ、恐れをもって全く一掃されたことであろう。
Ular közni yumup achquchila shunche parakende bolidu, Dehshetler ularni bésip yoqitidu!
20 あなたが目をさまして彼らの影をかろしめられるとき、彼らは夢みた人の目をさました時のようである。
Sen i Reb, chüshtin oyghan’ghandek oyghinip, Ornungdin turup ularning siyaqini közge ilmaysen.
21 わたしの魂が痛み、わたしの心が刺されたとき、
Yüreklirim qaynap, Ichlirim sanjilghandek bolghan chaghda,
22 わたしは愚かで悟りがなく、あなたに対しては獣のようであった。
Özümni héchnéme bilmeydighan bir hamaqet, Aldingda bir haywan ikenlikimni bilip yettim.
23 けれどもわたしは常にあなたと共にあり、あなたはわたしの右の手を保たれる。
Halbuki, men hemishe Sen bilen bille; Sen méni ong qolumdin tutup yöliding;
24 あなたはさとしをもってわたしを導き、その後わたしを受けて栄光にあずからせられる。
Öz nesiheting bilen méni yétekleysen, Shan-sheripngni namayan qilghandin kéyin, Axirida Sen méni özüngge qobul qilisen.
25 わたしはあなたのほかに、だれを天にもち得よう。地にはあなたのほかに慕うものはない。
Ershte Sendin bashqa méning kimim bar? Yer yüzide bolsa Sendin bashqa héchkimge intizar emesmen.
26 わが身とわが心とは衰える。しかし神はとこしえにわが心の力、わが嗣業である。
Etlirim hem qelbim zeiplishidu, Lékin Xuda qelbimdiki qoram tash hem menggülük nésiwemdur!
27 見よ、あなたに遠い者は滅びる。あなたは、あなたにそむく者を滅ぼされる。
Chünki mana, Sendin yiraq turghanlar halak bolidu; Wapasizliq qilghan pahishe ayaldek Sendin waz kechkenlerning herbirini yoqitisen.
28 しかし神に近くあることはわたしに良いことである。わたしは主なる神をわが避け所として、あなたのもろもろのみわざを宣べ伝えるであろう。
Biraq men üchün, Xudagha yéqinlishish ewzeldur! Uning barliq qilghan ishlirini jakarlash üchün, Reb Perwerdigarni tayanchim qildim.