< 詩篇 73 >
1 アサフの歌 神は正しい者にむかい、心の清い者にむかって、まことに恵みふかい。
Se yon sòm Asaf. Wi, Bondye bon pou pèp Izrayèl la, pou moun ki pa gen move bagay sou konsyans yo.
2 しかし、わたしは、わたしの足がつまずくばかり、わたしの歩みがすべるばかりであった。
Men, pye m' glise, li manke chape, ti kras mwen tonbe,
3 これはわたしが、悪しき者の栄えるのを見て、その高ぶる者をねたんだからである。
paske mwen te anvye sò moun k'ap fè grandizè yo lè mwen te wè jan mechan yo alèz.
4 彼らには苦しみがなく、その身はすこやかで、つやがあり、
Yo pa gen pwoblèm, yo pa malad, yo byen gra.
5 ほかの人々のように悩むことがなく、ほかの人々のように打たれることはない。
Yo pa soufri sa lòt moun ap soufri. Yo pa gen pwoblèm lòt yo genyen.
6 それゆえ高慢は彼らの首飾となり、暴力は衣のように彼らをおおっている。
Yo pran pòz pa kanmarad pesonn, y'ap plede bat moun.
7 彼らは肥え太って、その目はとびいで、その心は愚かな思いに満ちあふれている。
Kè yo plen mechanste. Yo plen move plan nan tèt yo.
8 彼らはあざけり、悪意をもって語り、高ぶって、しえたげを語る。
Y'ap pase lòt moun nan rizib, y'ap pale move pawòl. Yo awogan, y'ap plede mache di jan y'ap kraponnen moun.
9 彼らはその口を天にさからって置き、その舌は地をあるきまわる。
Yo pale Bondye ki anwo nan syèl la mal, y'ap bay tout lòt moun lòd avèk awogans.
10 それゆえ民は心を変えて彼らをほめたたえ、彼らのうちにあやまちを認めない。
Se konsa, menm pèp Bondye a fè bann ak yo, yo vale tou sa yo di yo san di yon mo.
11 彼らは言う、「神はどうして知り得ようか、いと高き者に知識があろうか」と。
Epi yo di: -Ki jan pou Bondye fè konnen? Moun ki anwo nan syèl la, ki bò l' ta pase pou li konnen?
12 見よ、これらは悪しき者であるのに、常に安らかで、その富が増し加わる。
Wi, men ki jan mechan yo ye: Yo toujou alèz, y'ap anpile richès sou riches.
13 まことに、わたしはいたずらに心をきよめ、罪を犯すことなく手を洗った。
Nan kondisyon sa a, gen lè se pou gremesi mwen kenbe kò m' pou m' pa fè move bagay? Se pou gremesi mwen refize mete men m' nan move zafè?
14 わたしはひねもす打たれ、朝ごとに懲しめをうけた。
Se tout lajounen, Bondye, w'ap fè m' soufri. Chak maten, ou la pou pini mwen.
15 もしわたしが「このような事を語ろう」と言ったなら、わたしはあなたの子らの代を誤らせたであろう。
Si m' di nan kè m': Bon, m'ap pale tankou mechan yo! Si m' fè sa, se trayi mwen ta trayi moun k'ap sèvi ou yo.
16 しかし、わたしがこれを知ろうと思いめぐらしたとき、これはわたしにめんどうな仕事のように思われた。
Se konsa mwen kalkile anpil pou m' konprann bagay sa a. Men, se pa t' bagay fasil menm pou mwen,
17 わたしが神の聖所に行って、彼らの最後を悟り得たまではそうであった。
jouk lè mwen te al antre lakay ou, pou m' wè jan mechan yo gen pou yo fini.
18 まことにあなたは彼らをなめらかな所に置き、彼らを滅びに陥らせられる。
Wi, ou mete yo sou yon chemen glise, ou fè yo tonbe, epi yo fini.
19 なんと彼らはまたたくまに滅ぼされ、恐れをもって全く一掃されたことであろう。
Kisa ou konprann? Anvan ou bat je ou yo fini, yo disparèt sitèlman yo pè.
20 あなたが目をさまして彼らの影をかろしめられるとき、彼らは夢みた人の目をさました時のようである。
Seyè, yo tankou yon rèv pou ou. Leve ou leve, ou bliye sa.
21 わたしの魂が痛み、わたしの心が刺されたとき、
Lè sa a, mwen santi m' dekouraje; sa te fè m' mal anpil.
22 わたしは愚かで悟りがなく、あなたに対しては獣のようであった。
Mwen te sòt, mwen pa t' konprann anyen. Mwen te tankou yon bèt devan ou.
23 けれどもわたしは常にあなたと共にあり、あなたはわたしの右の手を保たれる。
Mwen menm, mwen toujou la avèk ou, ou kenbe men m' pou m' pa tonbe.
24 あなたはさとしをもってわたしを導き、その後わたしを受けて栄光にあずからせられる。
Ou ban m' konsèy pou m' pa pèdi chemen m'. Lèfini, ou resevwa m' lakay ou.
25 わたしはあなたのほかに、だれを天にもち得よう。地にはあなたのほかに慕うものはない。
Se ou menm sèl mwen gen nan syèl la. Mwen pa gen lòt. Se ou ki tout plezi m' sou latè.
26 わが身とわが心とは衰える。しかし神はとこしえにわが心の力、わが嗣業である。
Kò m' te mèt ap deperi, lespri m' te mèt ap gaga, se ou menm menm, Bondye, ki tout fòs mwen, se ou menm ki tout mwen.
27 見よ、あなたに遠い者は滅びる。あなたは、あなたにそむく者を滅ぼされる。
Se vre wi, moun ki vire do ba ou pral mouri, w'ap fini nèt ak moun ki pa kenbe pawòl yo gen avè ou.
28 しかし神に近くあることはわたしに良いことである。わたしは主なる神をわが避け所として、あなたのもろもろのみわざを宣べ伝えるであろう。
Mwen menm, sa bon nèt pou m' rete bò kot Bondye: Se nan Seyè a mwen jwenn pwoteksyon. M'a fè konnen tou sa li fè.