< 詩篇 73 >
1 アサフの歌 神は正しい者にむかい、心の清い者にむかって、まことに恵みふかい。
Ein Psalm von Asaph. Dennoch ist Gott voll Güte gegen den Frommen,
2 しかし、わたしは、わたしの足がつまずくばかり、わたしの歩みがすべるばかりであった。
Doch ich – fast wär’ ich gestrauchelt mit meinen Füßen, nichts fehlte, so wären meine Schritte ausgeglitten;
3 これはわたしが、悪しき者の栄えるのを見て、その高ぶる者をねたんだからである。
denn ich ereiferte mich über die Großsprecher, wenn ich sehen mußte der Gottlosen Wohlergehn.
4 彼らには苦しみがなく、その身はすこやかで、つやがあり、
Denn bis zu ihrem Tode leiden sie keine Schmerzen, und wohlgenährt ist ihr Leib;
5 ほかの人々のように悩むことがなく、ほかの人々のように打たれることはない。
Unglück trifft sie nicht wie andere Sterbliche, und sie werden nicht geplagt wie sonst die Menschen.
6 それゆえ高慢は彼らの首飾となり、暴力は衣のように彼らをおおっている。
Drum ist auch Hochmut ihr Halsgeschmeide, und Gewalttat ist das Kleid, das sie umhüllt.
7 彼らは肥え太って、その目はとびいで、その心は愚かな思いに満ちあふれている。
Aus strotzendem Antlitz tritt ihr Auge hervor, die Gebilde ihres Herzens wallen über.
8 彼らはあざけり、悪意をもって語り、高ぶって、しえたげを語る。
Sie höhnen und reden in Bosheit (nur) von Gewalttat, führen Reden von oben herab;
9 彼らはその口を天にさからって置き、その舌は地をあるきまわる。
gegen den Himmel richten sie ihren Mund, und ihre Zunge ergeht sich frei auf Erden.
10 それゆえ民は心を変えて彼らをほめたたえ、彼らのうちにあやまちを認めない。
Darum wendet das Volk sich ihnen zu und schlürft das Wasser (ihrer Lehren) in vollen Zügen;
11 彼らは言う、「神はどうして知り得ようか、いと高き者に知識があろうか」と。
sie sagen: »Wie sollte Gott es wissen, und wie sollte der Höchste Kenntnis davon haben?«
12 見よ、これらは悪しき者であるのに、常に安らかで、その富が増し加わる。
Seht, so treiben’s die Gottlosen, und, immer in Sicherheit lebend, häufen sie Reichtum an.
13 まことに、わたしはいたずらに心をきよめ、罪を犯すことなく手を洗った。
Ach, ganz umsonst hab’ ich rein mein Herz erhalten und in Unschuld meine Hände gewaschen;
14 わたしはひねもす打たれ、朝ごとに懲しめをうけた。
ich ward ja doch vom Unglück allzeit geplagt, und alle Morgen war meine Züchtigung da.
15 もしわたしが「このような事を語ろう」と言ったなら、わたしはあなたの子らの代を誤らせたであろう。
Doch hätt’ ich gesagt: »Ich will auch so reden!«, so hätt’ ich treulos verleugnet deiner Söhne Geschlecht.
16 しかし、わたしがこれを知ろうと思いめぐらしたとき、これはわたしにめんどうな仕事のように思われた。
So sann ich denn nach, um dies zu begreifen, doch es war zu schwer für mein Verständnis,
17 わたしが神の聖所に行って、彼らの最後を悟り得たまではそうであった。
bis ich eindrang in die Heiligtümer Gottes und achtgab auf der Gottlosen Endgeschick.
18 まことにあなたは彼らをなめらかな所に置き、彼らを滅びに陥らせられる。
Fürwahr, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, läßt sie fallen, daß sie in Trümmer zergehn.
19 なんと彼らはまたたくまに滅ぼされ、恐れをもって全く一掃されたことであろう。
Wie werden sie doch im Nu vernichtet, weggerafft, und nehmen ein Ende mit Schrecken!
20 あなたが目をさまして彼らの影をかろしめられるとき、彼らは夢みた人の目をさました時のようである。
Wie ein Traumbild gleich nach dem Erwachen verfliegt, so läßt du, o Allherr, beim Wachwerden ihr Bild verschwinden.
21 わたしの魂が痛み、わたしの心が刺されたとき、
Wenn mein Herz sich nun noch verbitterte und ich in meinem Innern empört mich fühlte,
22 わたしは愚かで悟りがなく、あなたに対しては獣のようであった。
so wär’ ich ein ganzer Tor und bar der Einsicht, benähme mich wie ein vernunftloses Tier gegen dich.
23 けれどもわたしは常にあなたと共にあり、あなたはわたしの右の手を保たれる。
Doch nein, ich bleibe stets mit dir verbunden, du hältst mich fest bei meiner rechten Hand;
24 あなたはさとしをもってわたしを導き、その後わたしを受けて栄光にあずからせられる。
du leitest mich nach deinem Ratschluß und nimmst mich endlich auf in die Herrlichkeit.
25 わたしはあなたのほかに、だれを天にもち得よう。地にはあなたのほかに慕うものはない。
Wen hätt’ ich sonst noch im Himmel? Und außer dir erfreut mich nichts auf Erden.
26 わが身とわが心とは衰える。しかし神はとこしえにわが心の力、わが嗣業である。
Mag Leib und Seele mir verschmachten, bleibt Gott doch allzeit meines Herzens Fels und mein Teil.
27 見よ、あなたに遠い者は滅びる。あなたは、あなたにそむく者を滅ぼされる。
Denn gewiß: wer von dir sich lossagt, der kommt um; du vernichtest alle, die treulos von dir abfallen.
28 しかし神に近くあることはわたしに良いことである。わたしは主なる神をわが避け所として、あなたのもろもろのみわざを宣べ伝えるであろう。
Mir aber ist Gottes Nähe beglückend: ich setze mein Vertrauen auf Gott den HERRN, um alle deine Werke zu verkünden.