< 詩篇 73 >
1 アサフの歌 神は正しい者にむかい、心の清い者にむかって、まことに恵みふかい。
Ein Psalm Asaphs. Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
2 しかし、わたしは、わたしの足がつまずくばかり、わたしの歩みがすべるばかりであった。
Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.
3 これはわたしが、悪しき者の栄えるのを見て、その高ぶる者をねたんだからである。
Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
4 彼らには苦しみがなく、その身はすこやかで、つやがあり、
Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
5 ほかの人々のように悩むことがなく、ほかの人々のように打たれることはない。
Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
6 それゆえ高慢は彼らの首飾となり、暴力は衣のように彼らをおおっている。
Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.
7 彼らは肥え太って、その目はとびいで、その心は愚かな思いに満ちあふれている。
Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
8 彼らはあざけり、悪意をもって語り、高ぶって、しえたげを語る。
Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.
9 彼らはその口を天にさからって置き、その舌は地をあるきまわる。
Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
10 それゆえ民は心を変えて彼らをほめたたえ、彼らのうちにあやまちを認めない。
Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
11 彼らは言う、「神はどうして知り得ようか、いと高き者に知識があろうか」と。
und sprechen: “Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?”
12 見よ、これらは悪しき者であるのに、常に安らかで、その富が増し加わる。
Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.
13 まことに、わたしはいたずらに心をきよめ、罪を犯すことなく手を洗った。
Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,
14 わたしはひねもす打たれ、朝ごとに懲しめをうけた。
ich bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
15 もしわたしが「このような事を語ろう」と言ったなら、わたしはあなたの子らの代を誤らせたであろう。
Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.
16 しかし、わたしがこれを知ろうと思いめぐらしたとき、これはわたしにめんどうな仕事のように思われた。
Ich dachte ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,
17 わたしが神の聖所に行って、彼らの最後を悟り得たまではそうであった。
bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
18 まことにあなたは彼らをなめらかな所に置き、彼らを滅びに陥らせられる。
Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
19 なんと彼らはまたたくまに滅ぼされ、恐れをもって全く一掃されたことであろう。
Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.
20 あなたが目をさまして彼らの影をかろしめられるとき、彼らは夢みた人の目をさました時のようである。
Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, Herr, ihr Bild in der Stadt verschmäht.
21 わたしの魂が痛み、わたしの心が刺されたとき、
Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meine Nieren,
22 わたしは愚かで悟りがなく、あなたに対しては獣のようであった。
da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.
23 けれどもわたしは常にあなたと共にあり、あなたはわたしの右の手を保たれる。
Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,
24 あなたはさとしをもってわたしを導き、その後わたしを受けて栄光にあずからせられる。
du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an.
25 わたしはあなたのほかに、だれを天にもち得よう。地にはあなたのほかに慕うものはない。
Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
26 わが身とわが心とは衰える。しかし神はとこしえにわが心の力、わが嗣業である。
Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
27 見よ、あなたに遠い者は滅びる。あなたは、あなたにそむく者を滅ぼされる。
Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um, alle die von dir abfallen.
28 しかし神に近くあることはわたしに良いことである。わたしは主なる神をわが避け所として、あなたのもろもろのみわざを宣べ伝えるであろう。
Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setzte auf den Herrn HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.