< 詩篇 73 >

1 アサフの歌 神は正しい者にむかい、心の清い者にむかって、まことに恵みふかい。
[Ein Psalm; von Asaph.] Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
2 しかし、わたしは、わたしの足がつまずくばかり、わたしの歩みがすべるばかりであった。
Ich aber-wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
3 これはわたしが、悪しき者の栄えるのを見て、その高ぶる者をねたんだからである。
Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
4 彼らには苦しみがなく、その身はすこやかで、つやがあり、
Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und [Wahrsch. ist zu lesen: Denn keine Qualen haben sie, vollkräftig usw.] wohlgenährt ist ihr Leib.
5 ほかの人々のように悩むことがなく、ほかの人々のように打たれることはない。
Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
6 それゆえ高慢は彼らの首飾となり、暴力は衣のように彼らをおおっている。
Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
7 彼らは肥え太って、その目はとびいで、その心は愚かな思いに満ちあふれている。
Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
8 彼らはあざけり、悪意をもって語り、高ぶって、しえたげを語る。
Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
9 彼らはその口を天にさからって置き、その舌は地をあるきまわる。
Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
10 それゆえ民は心を変えて彼らをほめたたえ、彼らのうちにあやまちを認めない。
Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft. [O. für sie ausgepreßt]
11 彼らは言う、「神はどうして知り得ようか、いと高き者に知識があろうか」と。
Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, [El] und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?
12 見よ、これらは悪しき者であるのに、常に安らかで、その富が増し加わる。
Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, [O. sicher ruhig] erwerben sie sich Vermögen.
13 まことに、わたしはいたずらに心をきよめ、罪を犯すことなく手を洗った。
Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
14 わたしはひねもす打たれ、朝ごとに懲しめをうけた。
Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
15 もしわたしが「このような事を語ろう」と言ったなら、わたしはあなたの子らの代を誤らせたであろう。
Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
16 しかし、わたしがこれを知ろうと思いめぐらしたとき、これはわたしにめんどうな仕事のように思われた。
Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
17 わたしが神の聖所に行って、彼らの最後を悟り得たまではそうであった。
bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes [El] und jener Ende gewahrte.
18 まことにあなたは彼らをなめらかな所に置き、彼らを滅びに陥らせられる。
Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
19 なんと彼らはまたたくまに滅ぼされ、恐れをもって全く一掃されたことであろう。
Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
20 あなたが目をさまして彼らの影をかろしめられるとき、彼らは夢みた人の目をさました時のようである。
Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
21 わたしの魂が痛み、わたしの心が刺されたとき、
Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
22 わたしは愚かで悟りがなく、あなたに対しては獣のようであった。
Da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier [Eig. Vieh] war ich bei dir.
23 けれどもわたしは常にあなたと共にあり、あなたはわたしの右の手を保たれる。
Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;
24 あなたはさとしをもってわたしを導き、その後わたしを受けて栄光にあずからせられる。
durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit [O. und nachher, in Herrlichkeit] wirst du mich aufnehmen.
25 わたしはあなたのほかに、だれを天にもち得よう。地にはあなたのほかに慕うものはない。
Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
26 わが身とわが心とは衰える。しかし神はとこしえにわが心の力、わが嗣業である。
Vergeht mein Fleisch und mein Herz-meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
27 見よ、あなたに遠い者は滅びる。あなたは、あなたにそむく者を滅ぼされる。
Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
28 しかし神に近くあることはわたしに良いことである。わたしは主なる神をわが避け所として、あなたのもろもろのみわざを宣べ伝えるであろう。
Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.

< 詩篇 73 >