< 詩篇 72 >
1 ソロモンの歌 神よ、あなたの公平を王に与え、あなたの義を王の子に与えてください。
De Salomon. O Dieu, donne au Roi tes jugements, et ta justice au Fils du Roi!
2 彼は義をもってあなたの民をさばき、公平をもってあなたの貧しい者をさばくように。
Il jugera ton peuple avec justice, et tes affligés avec équité.
3 もろもろの山と丘とは義によって民に平和を与えるように。
Les monts et les coteaux, par l'effet de la justice, porteront la paix pour le peuple.
4 彼は民の貧しい者の訴えを弁護し、乏しい者に救を与え、しえたげる者を打ち砕くように。
Il fera justice aux malheureux du peuple, il sera secourable aux enfants du pauvre, et il écrasera les oppresseurs.
5 彼は日と月とのあらんかぎり、世々生きながらえるように。
Tu seras craint, tant que le soleil luira, tant que la lune éclairera, d'âge en âge.
6 彼は刈り取った牧草の上に降る雨のごとく、地を潤す夕立ちのごとく臨むように。
Il descendra, comme une pluie sur un champ dépouillé, comme une rosée qui humecte la terre.
7 彼の世に義は栄え、平和は月のなくなるまで豊かであるように。
En ses jours le juste fleurira, et le salut abondera, jusqu'à ce que la lune cesse d'être.
8 彼は海から海まで治め、川から地のはてまで治めるように。
Et il régnera d'une mer à l'autre mer, et du Fleuve aux extrémités de la terre.
9 彼のあだは彼の前にかがみ、彼の敵はちりをなめるように。
Devant lui s'inclineront les habitants du désert, et ses ennemis baiseront la poussière;
10 タルシシおよび島々の王たちはみつぎを納め、シバとセバの王たちは贈り物を携えて来るように。
les rois de Tarsis et des Iles paieront un tribut; les rois de Séba et de Méroë apporteront des présents.
11 もろもろの王は彼の前にひれ伏し、もろもろの国民は彼に仕えるように。
Tous les rois se prosterneront devant lui, et tous les peuples le serviront.
12 彼は乏しい者をその呼ばわる時に救い、貧しい者と、助けなき者とを救う。
Car il sauvera le pauvre qui crie au secours, et le malheureux qui est sans aide;
13 彼は弱い者と乏しい者とをあわれみ、乏しい者のいのちを救い、
il aura pitié du misérable et de l'indigent, et il sauvera la vie au pauvre;
14 彼らのいのちを、しえたげと暴力とからあがなう。彼らの血は彼の目に尊い。
il les délivrera de la violence et de l'oppression, et leur sang aura un grand prix à ses yeux.
15 彼は生きながらえ、シバの黄金が彼にささげられ、彼のために絶えず祈がささげられ、ひねもす彼のために祝福が求められるように。
Et ils auront la vie, et il leur donnera de l'or de Séba, et pour lui ils prieront incessamment; toujours ils le béniront.
16 国のうちには穀物が豊かにみのり、その実はレバノンのように山々の頂に波打ち、人々は野の草のごとく町々に栄えるように。
Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes et leurs épis bruiront, comme le Liban. Des villes on verra fleurir les hommes, comme l'herbe de la terre.
17 彼の名はとこしえに続き、その名声は日のあらん限り、絶えることのないように。人々は彼によって祝福を得、もろもろの国民は彼をさいわいなる者ととなえるように。
Son nom sera éternel; tant que le soleil luira, son nom se propagera, on le nommera pour se bénir mutuellement; tous les peuples le proclameront heureux.
18 イスラエルの神、主はほむべきかな。ただ主のみ、くすしきみわざをなされる。
Béni soit l'Éternel Dieu, Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
19 その光栄ある名はとこしえにほむべきかな。全地はその栄光をもって満たされるように。アァメン、アァメン。
et béni soit a jamais son nom glorieux, et que toute la terre soit pleine de sa magnificence! ainsi soit-il! oui, ainsi soit-il!
Fin des prières de David, fils d'Isaï.