< 詩篇 72 >

1 ソロモンの歌 神よ、あなたの公平を王に与え、あなたの義を王の子に与えてください。
Mar Solomon. Sidh ne ruoth adiera mari, yaye Nyasaye, sidh ne wuod ruoth timni makare.
2 彼は義をもってあなたの民をさばき、公平をもってあなたの貧しい者をさばくように。
Obiro ngʼado ne jou bura makare, obiro kelo adiera ne jou masandore.
3 もろもろの山と丘とは義によって民に平和を与えるように。
Gode biro kelo mwandu ne ji, kendo thuche biro kelo olemb tim makare.
4 彼は民の貧しい者の訴えを弁護し、乏しい者に救を与え、しえたげる者を打ち砕くように。
Obiro chwako joma odhier manie dier ji kendo obiro reso nyithind joma ochando; to thiro ji, to obiro tieko pep.
5 彼は日と月とのあらんかぎり、世々生きながらえるように。
Obiro siko ka wangʼ chiengʼ, obiro siko ka dwe e tienge duto.
6 彼は刈り取った牧草の上に降る雨のごとく、地を潤す夕立ちのごとく臨むように。
Obiro chalo gi koth machwe e lum mongʼadi maber kendo gi kodh ajiki mamiyo piny ngʼich.
7 彼の世に義は栄え、平和は月のなくなるまで豊かであるように。
E ndalone joma kare biro dhi maber, kendo kwe biro bedo mogundho nyaka chop dwe lal nono.
8 彼は海から海まで治め、川から地のはてまで治めるように。
Obiro bedo gi loch chakre nam nyaka nam kendo kochakore Aora maduongʼ nyaka kuma piny ogikie.
9 彼のあだは彼の前にかがみ、彼の敵はちりをなめるように。
Ogendini modak e piny ongoro biro kulorene kendo wasike biro nangʼo lowo gi dhogi.
10 タルシシおよび島々の王たちはみつぎを納め、シバとセバの王たちは贈り物を携えて来るように。
Ruodhi mag Tarshish kod mag dho nembe man maboyo biro miye gik moko, kendo ruodhi mag Sheba gi mag Seba biro kelone mich.
11 もろもろの王は彼の前にひれ伏し、もろもろの国民は彼に仕えるように。
Ruodhi duto biro kulorene kendo ogendini duto biro tiyone.
12 彼は乏しい者をその呼ばわる時に救い、貧しい者と、助けなき者とを救う。
Nimar obiro konyo joma ochando maywagore, jogo modhier maonge gi jakony.
13 彼は弱い者と乏しい者とをあわれみ、乏しい者のいのちを救い、
Obiro kecho joma ok nyal gi joma ochando kendo obiro reso ngima joma ochando.
14 彼らのいのちを、しえたげと暴力とからあがなう。彼らの血は彼の目に尊い。
Obiro gologi e dich modigigo kendo e timbe mahundu, nimar okwano rembgi ka gima nengone tek.
15 彼は生きながらえ、シバの黄金が彼にささげられ、彼のために絶えず祈がささげられ、ひねもす彼のために祝福が求められるように。
Mad odag amingʼa! Mad kelne dhahabu moa Sheba. Mad ji duto sik ka lamone kendo ka gwedhe odiechiengʼ duto.
16 国のうちには穀物が豊かにみのり、その実はレバノンのように山々の頂に波打ち、人々は野の草のごとく町々に栄えるように。
Mad cham bed mangʼeny e piny duto, bende gikwak nyaka wi godo matindo duto. Mad olembene ol mathoth ka Lebanon, kendo mad onyagi ka lum manie pap.
17 彼の名はとこしえに続き、その名声は日のあらん限り、絶えることのないように。人々は彼によって祝福を得、もろもろの国民は彼をさいわいなる者ととなえるように。
Mad nyinge sik nyaka chiengʼ kendo mad odhi nyime ka wangʼ chiengʼ. Ogendini duto ibiro gwedhi gi gweth moa kuomi kendo gibiro luongi ni ngʼat mogwedhi.
18 イスラエルの神、主はほむべきかな。ただ主のみ、くすしきみわざをなされる。
Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mondo oyud opak, en kende ema otimo gik miwuoro.
19 その光栄ある名はとこしえにほむべきかな。全地はその栄光をもって満たされるように。アァメン、アァメン。
Nyinge man-gi duongʼ mondo opaki nyaka chiengʼ kendo mad piny duto pongʼ gi duongʼne.
20 エッサイの子ダビデの祈は終った。
Ma e giko mag lamo mag Daudi Wuod Jesse.

< 詩篇 72 >