< 詩篇 7 >

1 ベニヤミンびとクシのことについてダビデが主にむかってうたったシガヨンの歌 わが神、主よ、わたしはあなたに寄り頼みます。どうかすべての追い迫る者からわたしを救い、わたしをお助けください。
Syggajon Dawidowe, które śpiewał Panu dla słów Chusy, syna Jemini. Panie, Boże mój! w tobie ufam; wybawże mię od wszystkich prześladowców moich, i wyzwól mię;
2 さもないと彼らは、ししのように、わたしをかき裂き、助ける者の来ないうちに、引いて行くでしょう。
By snać duszy mojej nie porwał jako lew, a nie rozszarpał, gdyby nie było, ktoby ją wybawił.
3 わが神、主よ、もしわたしがこの事を行ったならば、もしわたしの手によこしまな事があるならば、
Panie, Boże mój! jeźlim to uczynił, a jeźli jest nieprawość w rękach moich;
4 もしわたしの友に悪をもって報いたことがあり、ゆえなく、敵のものを略奪したことがあるならば、
Jeźlim złe oddał temu, który ze mną w pokoju mieszkał; jeźliżem nie wyrwał tego, który mię dręczył bez przyczyny:
5 敵にわたしを追い捕えさせ、わたしの命を地に踏みにじらせ、わたしの魂をちりにゆだねさせてください。 (セラ)
Niechajże prześladuje nieprzyjaciel duszę moję, a niechaj pochwyci, i podepcze na ziemi żywot mój, a sławę moję niech zagrzebie w proch. (Sela)
6 主よ、怒りをもって立ち、わたしの敵の憤りにむかって立ちあがり、わたしのために目をさましてください。あなたはさばきを命じられました。
Powstańże, Panie! w popędliwości twojej, podnieś się przeciwko wściekłości nieprzyjaciół moich, ocuć się, a obróć się ku mnie; boś ty sąd postanowił;
7 もろもろの民をあなたのまわりにつどわせ、その上なる高みくらにおすわりください。
Tedy się do ciebie zbieży zgromadzenie narodów; dla nich tedy usiądź na wysokości.
8 主はもろもろの民をさばかれます。主よ、わたしの義と、わたしにある誠実とに従って、わたしをさばいてください。
Pan będzie sądził narody. Osądźże mię, Panie! według sprawiedliwości mojej, i według niewinności mojej, która jest przy mnie.
9 どうか悪しき者の悪を断ち、正しき者を堅く立たせてください。義なる神よ、あなたは人の心と思いとを調べられます。
Niechże, proszę, ustanie złość niepobożnych, a umocnij sprawiedliwego, który doświadczasz serc i wnętrzności, o Boże sprawiedliwy!
10 わたしを守る盾は神である。神は心の直き者を救われる。
Bóg jest tarczą moją, który wybawia ludzi serca szczerego.
11 神は義なるさばきびと、日ごとに憤りを起される神である。
Bóg jest sędzią sprawiedliwym; Bóg obrusza się co dzień na niezbożnego.
12 もし人が悔い改めないならば、神はそのつるぎをとぎ、その弓を張って構え、
Jeźli się nie nawróci, naostrzy miecz swój; łuk swój wyciągnął, i nagotował go.
13 また死に至らせる武器を備え、その矢を火矢とされる。
Zgotował nań broń śmiertelną, a strzały swoje na prześladowników przyprawił.
14 見よ、悪しき者は邪悪をはらみ、害毒をやどし、偽りを生む。
Oto rodzi nieprawość, bo począł boleść; ale porodzi kłamstwo.
15 彼は穴を掘って、それを深くし、みずから作った穴に陥る。
Kopał dół, i wykopał go; ale wpadnie w dół, który sam uczynił.
16 その害毒は自分のかしらに帰り、その強暴は自分のこうべに下る。
Obróci się boleść jego na głowę jego, a na wierzch głowy jego nieprawość jego spadnie.
17 わたしは主にむかって、その義にふさわしい感謝をささげ、いと高き者なる主の名をほめ歌うであろう。
Będę wysławiał Pana według sprawiedliwości jego, a będę śpiewał imieniowi Pana najwyższego.

< 詩篇 7 >