< 詩篇 7 >

1 ベニヤミンびとクシのことについてダビデが主にむかってうたったシガヨンの歌 わが神、主よ、わたしはあなたに寄り頼みます。どうかすべての追い迫る者からわたしを救い、わたしをお助けください。
For the ignoraunce of Dauid, which he songe to the Lord on the wordis of Ethiopien, the sone of Gemyny. Mi Lord God, Y haue hopid in thee; make thou me saaf fro alle that pursuen me, and delyuere thou me.
2 さもないと彼らは、ししのように、わたしをかき裂き、助ける者の来ないうちに、引いて行くでしょう。
Lest ony tyme he as a lioun rauysche my soule; the while noon is that ayenbieth, nether that makith saaf.
3 わが神、主よ、もしわたしがこの事を行ったならば、もしわたしの手によこしまな事があるならば、
Mi Lord God, if Y dide this thing, if wickidnesse is in myn hondis;
4 もしわたしの友に悪をもって報いたことがあり、ゆえなく、敵のものを略奪したことがあるならば、
if Y `yeldide to men yeldynge to me yuels, falle Y `bi disseruyng voide fro myn enemyes;
5 敵にわたしを追い捕えさせ、わたしの命を地に踏みにじらせ、わたしの魂をちりにゆだねさせてください。 (セラ)
myn enemy pursue my soule, and take, and defoule my lijf in erthe; and brynge my glorie in to dust.
6 主よ、怒りをもって立ち、わたしの敵の憤りにむかって立ちあがり、わたしのために目をさましてください。あなたはさばきを命じられました。
Lord, rise thou vp in thin ire; and be thou reysid in the coostis of myn enemyes.
7 もろもろの民をあなたのまわりにつどわせ、その上なる高みくらにおすわりください。
And, my Lord God, rise thou in the comaundement, which thou `hast comaundid; and the synagoge of puplis schal cumpasse thee.
8 主はもろもろの民をさばかれます。主よ、わたしの義と、わたしにある誠実とに従って、わたしをさばいてください。
And for this go thou ayen an hiy; the Lord demeth puplis. Lord, deme thou me bi my riytfulnesse; and bi myn innocence on me.
9 どうか悪しき者の悪を断ち、正しき者を堅く立たせてください。義なる神よ、あなたは人の心と思いとを調べられます。
The wickidnesse of synneris be endid; and thou, God, sekyng the hertis and reynes, schalt dresse a iust man.
10 わたしを守る盾は神である。神は心の直き者を救われる。
Mi iust help is of the Lord; that makith saaf riytful men in herte.
11 神は義なるさばきびと、日ごとに憤りを起される神である。
The Lord is a iust iuge, stronge and pacient; whether he is wrooth bi alle daies?
12 もし人が悔い改めないならば、神はそのつるぎをとぎ、その弓を張って構え、
If ye ben `not conuertid, he schal florische his swerd; he hath bent his bouwe, and made it redi.
13 また死に至らせる武器を備え、その矢を火矢とされる。
And therynne he hath maad redi the vessels of deth; he hath fulli maad his arewis with brennynge thingis.
14 見よ、悪しき者は邪悪をはらみ、害毒をやどし、偽りを生む。
Lo! he conseyuede sorewe; he peynfuli brouyte forth vnriytfulnesse, and childide wickidnesse.
15 彼は穴を掘って、それを深くし、みずから作った穴に陥る。
He openide a lake, and diggide it out; and he felde in to the dich which he made.
16 その害毒は自分のかしらに帰り、その強暴は自分のこうべに下る。
His sorewe schal be turned in to his heed; and his wickidnesse schal come doun in to his necke.
17 わたしは主にむかって、その義にふさわしい感謝をささげ、いと高き者なる主の名をほめ歌うであろう。
I schal knouleche to the Lord bi his riytfulnesse; and Y schal synge to the name of the hiyeste Lord.

< 詩篇 7 >