< 詩篇 69 >
1 聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。
Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
2 わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。
Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
3 わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。
Estou cançado de clamar; a minha garganta se secou: os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
4 ゆえなく、わたしを憎む者はわたしの頭の毛よりも多く、偽ってわたしの敵となり、わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。わたしは盗まなかった物をも償わなければならないのですか。
Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos: então restitui o que não furtei.
5 神よ、あなたはわたしの愚かなことを知っておられます。わたしのもろもろのとがはあなたに隠れることはありません。
Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.
6 万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者がわたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者がわたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。
Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。
Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
8 わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。
Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
9 あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりがわたしに及んだからです。
Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam cairam sobre mim.
10 わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。
Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
11 わたしが荒布を衣とすれば、かえって彼らのことわざとなりました。
Pus por vestido um saco, e me fiz um provérbio para eles.
12 わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。
Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; e fui o cântico dos bebedores de bebida forte.
13 しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。
Eu porém faço a minha oração a ti, Senhor, num tempo acceitável: ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
14 あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。
Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem, e das profundezas das águas.
15 大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください。
Não me leve a corrente das águas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
16 主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。
Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericórdia: olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
17 あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。すみやかにわたしにお答えください。
E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado: ouve-me depressa.
18 わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。
Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。
Bem tens conhecido a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 そしりがわたしの心を砕いたので、わたしは望みを失いました。わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。
Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo: esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 彼らはわたしの食物に毒を入れ、わたしのかわいた時に酢を飲ませました。
Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 彼らの前の食卓を網とし、彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。
Torne-se-lhes a sua mesa diante deles em laço e para sua recompensa em ruína.
23 彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、
Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。
Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
25 彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。
Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
26 彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。
Pois perseguem àquele a quem feriste, e conversam sobre a dor daqueles a quem chagaste.
27 彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。
Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.
28 彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。
Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam escritos com os justos.
29 しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救がわたしを高い所に置かれますように。
Eu porém sou pobre, e estou triste: ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
30 わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。
Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandece-lo-ei com ação de graças.
31 これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって主を喜ばせるでしょう。
Isto será mais agradável ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
32 へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。
Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus
33 主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。
Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus cativos.
34 天と地は主をほめたたえ、海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。
Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、
Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, para que habitem nela e as possuam.
36 そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。
E herda-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.