< 詩篇 69 >
1 聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。
Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
2 わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。
Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
3 わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。
Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
4 ゆえなく、わたしを憎む者はわたしの頭の毛よりも多く、偽ってわたしの敵となり、わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。わたしは盗まなかった物をも償わなければならないのですか。
Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
5 神よ、あなたはわたしの愚かなことを知っておられます。わたしのもろもろのとがはあなたに隠れることはありません。
Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
6 万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者がわたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者がわたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。
Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
7 わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。
Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
8 わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。
Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
9 あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりがわたしに及んだからです。
Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
10 わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。
Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
11 わたしが荒布を衣とすれば、かえって彼らのことわざとなりました。
Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
12 わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。
Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
13 しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。
Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
14 あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。
Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
15 大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください。
Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
16 主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。
Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
17 あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。すみやかにわたしにお答えください。
Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
18 わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。
Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
19 あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。
Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
20 そしりがわたしの心を砕いたので、わたしは望みを失いました。わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。
Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
21 彼らはわたしの食物に毒を入れ、わたしのかわいた時に酢を飲ませました。
Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
22 彼らの前の食卓を網とし、彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。
Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
23 彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、
Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
24 あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。
Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
25 彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。
Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
26 彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。
Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
27 彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。
Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
28 彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。
Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
29 しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救がわたしを高い所に置かれますように。
Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
30 わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。
Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
31 これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって主を喜ばせるでしょう。
I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
32 へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。
Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
33 主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。
PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
34 天と地は主をほめたたえ、海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
35 神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、
Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
36 そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。
Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.