< 詩篇 69 >
1 聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。
in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
2 わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。
infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
3 わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。
laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
4 ゆえなく、わたしを憎む者はわたしの頭の毛よりも多く、偽ってわたしの敵となり、わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。わたしは盗まなかった物をも償わなければならないのですか。
multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
5 神よ、あなたはわたしの愚かなことを知っておられます。わたしのもろもろのとがはあなたに隠れることはありません。
Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
6 万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者がわたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者がわたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。
non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
7 わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。
quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
8 わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。
extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
9 あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりがわたしに及んだからです。
quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
10 わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。
et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
11 わたしが荒布を衣とすれば、かえって彼らのことわざとなりました。
et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
12 わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。
adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
13 しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。
ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
14 あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。
eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
15 大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください。
non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
16 主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。
exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
17 あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。すみやかにわたしにお答えください。
et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
18 わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。
intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
19 あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。
tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
20 そしりがわたしの心を砕いたので、わたしは望みを失いました。わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。
in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
21 彼らはわたしの食物に毒を入れ、わたしのかわいた時に酢を飲ませました。
et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
22 彼らの前の食卓を網とし、彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。
fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
23 彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、
obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
24 あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。
effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
25 彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。
fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
26 彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。
quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
27 彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。
adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
28 彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。
deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
29 しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救がわたしを高い所に置かれますように。
ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
30 わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。
laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
31 これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって主を喜ばせるでしょう。
et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
32 へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。
videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
33 主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。
quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
34 天と地は主をほめたたえ、海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。
laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
35 神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、
quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
36 そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。
et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea