< 詩篇 69 >

1 聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。
Al maestro del coro. Su «I gigli». Di Davide. Salvami, o Dio: l'acqua mi giunge alla gola.
2 わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。
Affondo nel fango e non ho sostegno; sono caduto in acque profonde e l'onda mi travolge.
3 わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。
Sono sfinito dal gridare, riarse sono le mie fauci; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio Dio.
4 ゆえなく、わたしを憎む者はわたしの頭の毛よりも多く、偽ってわたしの敵となり、わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。わたしは盗まなかった物をも償わなければならないのですか。
Più numerosi dei capelli del mio capo sono coloro che mi odiano senza ragione. Sono potenti i nemici che mi calunniano: quanto non ho rubato, lo dovrei restituire?
5 神よ、あなたはわたしの愚かなことを知っておられます。わたしのもろもろのとがはあなたに隠れることはありません。
Dio, tu conosci la mia stoltezza e le mie colpe non ti sono nascoste.
6 万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者がわたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者がわたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。
Chi spera in te, a causa mia non sia confuso, Signore, Dio degli eserciti; per me non si vergogni chi ti cerca, Dio d'Israele.
7 わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。
Per te io sopporto l'insulto e la vergogna mi copre la faccia;
8 わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。
sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.
9 あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりがわたしに及んだからです。
Poiché mi divora lo zelo per la tua casa, ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta.
10 わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。
Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata per me un'infamia.
11 わたしが荒布を衣とすれば、かえって彼らのことわざとなりました。
Ho indossato come vestito un sacco e sono diventato il loro scherno.
12 わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。
Sparlavano di me quanti sedevano alla porta, gli ubriachi mi dileggiavano.
13 しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。
Ma io innalzo a te la mia preghiera, Signore, nel tempo della benevolenza; per la grandezza della tua bontà, rispondimi, per la fedeltà della tua salvezza, o Dio.
14 あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。
Salvami dal fango, che io non affondi, liberami dai miei nemici e dalle acque profonde.
15 大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください。
Non mi sommergano i flutti delle acque e il vortice non mi travolga, l'abisso non chiuda su di me la sua bocca.
16 主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。
Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia; volgiti a me nella tua grande tenerezza.
17 あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。すみやかにわたしにお答えください。
Non nascondere il volto al tuo servo, sono in pericolo: presto, rispondimi.
18 わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。
Avvicinati a me, riscattami, salvami dai miei nemici.
19 あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。
Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici.
20 そしりがわたしの心を砕いたので、わたしは望みを失いました。わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。
L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno. Ho atteso compassione, ma invano, consolatori, ma non ne ho trovati.
21 彼らはわたしの食物に毒を入れ、わたしのかわいた時に酢を飲ませました。
Hanno messo nel mio cibo veleno e quando avevo sete mi hanno dato aceto.
22 彼らの前の食卓を網とし、彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。
La loro tavola sia per essi un laccio, una insidia i loro banchetti.
23 彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、
Si offuschino i loro occhi, non vedano; sfibra per sempre i loro fianchi.
24 あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。
Riversa su di loro il tuo sdegno, li raggiunga la tua ira ardente.
25 彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。
La loro casa sia desolata, senza abitanti la loro tenda;
26 彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。
perché inseguono colui che hai percosso, aggiungono dolore a chi tu hai ferito.
27 彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。
Imputa loro colpa su colpa e non ottengano la tua giustizia.
28 彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。
Siano cancellati dal libro dei viventi e tra i giusti non siano iscritti.
29 しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救がわたしを高い所に置かれますように。
Io sono infelice e sofferente; la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
30 わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。
Loderò il nome di Dio con il canto, lo esalterò con azioni di grazie,
31 これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって主を喜ばせるでしょう。
che il Signore gradirà più dei tori, più dei giovenchi con corna e unghie.
32 へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。
Vedano gli umili e si rallegrino; si ravvivi il cuore di chi cerca Dio,
33 主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。
poiché il Signore ascolta i poveri e non disprezza i suoi che sono prigionieri.
34 天と地は主をほめたたえ、海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。
A lui acclamino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove.
35 神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、
Perché Dio salverà Sion, ricostruirà le città di Giuda: vi abiteranno e ne avranno il possesso.
36 そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。
La stirpe dei suoi servi ne sarà erede, e chi ama il suo nome vi porrà dimora.

< 詩篇 69 >