< 詩篇 69 >
1 聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。
Dem Vorsänger. Nach [der Singweise] «Lilien». Von David. O Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
2 わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。
Ich versinke in tiefem Schlamm und habe keinen Stand, ich bin in tiefes Wasser geraten, und die Flut will mich überströmen;
3 わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。
ich bin müde von meinem Schreien, meine Kehle ist vertrocknet, ich habe mir die Augen ausgeweint im Harren auf meinen Gott.
4 ゆえなく、わたしを憎む者はわたしの頭の毛よりも多く、偽ってわたしの敵となり、わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。わたしは盗まなかった物をも償わなければならないのですか。
Derer, die mich ohne Ursache hassen, sind mehr als Haare auf meinem Haupt; meine Feinde, die mich mit Lügen vernichten wollen, sind stark; was ich nicht geraubt habe, das soll ich erstatten!
5 神よ、あなたはわたしの愚かなことを知っておられます。わたしのもろもろのとがはあなたに隠れることはありません。
O Gott, du kennst meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
6 万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者がわたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者がわたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。
Laß nicht zuschanden werden an mir, die deiner harren, o Gott; HERR der Heerscharen; laß nicht meinethalben beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
7 わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。
Denn um deinetwillen trage ich Schmach und bedeckt Schande mein Angesicht.
8 わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。
Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt den Söhnen meiner Mutter;
9 あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりがわたしに及んだからです。
denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。
Als meine Seele fastete und weinte, wurde ich deshalb beschimpft;
11 わたしが荒布を衣とすれば、かえって彼らのことわざとなりました。
und als ich mich mit einem Sack kleidete, haben sie mich zum Sprichwort gemacht.
12 わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。
Die im Tor herumsitzen, schwatzen von mir, und die Zecher pfeifen mich aus.
13 しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。
Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; antworte mir, o Gott, nach deiner großen Gnade mit deinem wahren Heil!
14 あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。
Reiße mich aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke; möchte ich doch errettet werden von meinen Hassern und aus den tiefen Wassern,
15 大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください。
daß mich die Wasserflut nicht überströme und mich die Tiefe nicht verschlinge, noch die Zisterne sich über mir schließe.
16 主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。
Erhöre mich, HERR; denn deine Gnade ist freundlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
17 あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。すみやかにわたしにお答えください。
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht; denn mir ist angst, erhöre mich bald!
18 わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。
Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
19 あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。
Du weißt, was für Schimpf, für Schande und Schmach mir angetan wird; meine Widersacher sind alle vor dir.
20 そしりがわたしの心を砕いたので、わたしは望みを失いました。わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。
Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, daß ich krank geworden bin; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
21 彼らはわたしの食物に毒を入れ、わたしのかわいた時に酢を飲ませました。
Und sie taten Galle in meine Speise und tränkten mich mit Essig in meinem Durst.
22 彼らの前の食卓を網とし、彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。
Ihr Tisch vor ihnen müsse zur Schlinge werden und den Sorglosen zum Fallstrick!
23 彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、
Ihre Augen sollen so finster werden, daß sie nicht mehr sehen, und ihre Lenden sollen allezeit wanken.
24 あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。
Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erfasse sie;
25 彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。
ihre Wohnstätte müsse verwüstet werden, und in ihren Zelten wohne niemand mehr!
26 彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。
Denn sie verfolgen den, welchen du geschlagen hast, und vermehren die Schmerzen deiner Verwundeten.
27 彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。
Rechne ihnen um so mehr Schulden zu und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
28 彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。
Tilge sie aus dem Buche der Lebendigen; sie sollen nicht mit den Gerechten eingeschrieben werden!
29 しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救がわたしを高い所に置かれますように。
Ich aber bin elend und krank; dein Heil, o Gott, richte mich auf!
30 わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。
Ich will den Namen Gottes rühmen mit einem Lied und ihn erheben mit Lobgesang.
31 これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって主を喜ばせるでしょう。
Das wird dem HERRN angenehmer sein als ein Stier, als ein Farre, der Hörner und Klauen hat!
32 へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。
Wenn das die Elenden sehen, werden sie sich freuen. Ihr, die ihr Gott suchet, euer Herz soll aufleben!
33 主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。
Denn der HERR hört auf die Armen und verachtet seine Gebundenen nicht.
34 天と地は主をほめたたえ、海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。
Himmel und Erde sollen ihn rühmen, das Meer und alles, was sich darin regt!
35 神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、
Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen, und man wird daselbst wohnen und sie besitzen;
36 そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。
und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.