< 詩篇 69 >
1 聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。
Ein Psalm Davids, von den Rosen, vorzusingen. Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.
2 わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。
Ich versinke im tiefen Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.
3 わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。
Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.
4 ゆえなく、わたしを憎む者はわたしの頭の毛よりも多く、偽ってわたしの敵となり、わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。わたしは盗まなかった物をも償わなければならないのですか。
Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe.
5 神よ、あなたはわたしの愚かなことを知っておられます。わたしのもろもろのとがはあなたに隠れることはありません。
Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind nicht verborgen.
6 万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者がわたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者がわたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。
Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, Herr HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
7 わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。
Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.
8 わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。
Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
9 あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりがわたしに及んだからです。
Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。
Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
11 わたしが荒布を衣とすれば、かえって彼らのことわざとなりました。
Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.
12 わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。
Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.
13 しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。
Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe.
14 あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。
Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser;
15 大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください。
daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe.
16 主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。
Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
17 あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。すみやかにわたしにお答えください。
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend.
18 わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。
Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen.
19 あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。
Du weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
20 そしりがわたしの心を砕いたので、わたしは望みを失いました。わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。
Die Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob es jemand jammere, aber da ist niemand, und auf Tröster, aber ich finde keine.
21 彼らはわたしの食物に毒を入れ、わたしのかわいた時に酢を飲ませました。
Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
22 彼らの前の食卓を網とし、彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。
Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle.
23 彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、
Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.
24 あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。
Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie.
25 彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。
Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.
26 彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。
Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
27 彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。
Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
28 彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。
Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
29 しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救がわたしを高い所に置かれますように。
Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
30 わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。
Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.
31 これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって主を喜ばせるでしょう。
Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.
32 へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。
Die Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
33 主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。
Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
34 天と地は主をほめたたえ、海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。
Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt.
35 神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、
Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda's bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.
36 そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。
Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin bleiben.