< 詩篇 69 >

1 聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。
To the Overseer. — 'On the Lilies,' by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.
2 わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。
I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
3 わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。
I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.
4 ゆえなく、わたしを憎む者はわたしの頭の毛よりも多く、偽ってわたしの敵となり、わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。わたしは盗まなかった物をも償わなければならないのですか。
Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away — I bring back.
5 神よ、あなたはわたしの愚かなことを知っておられます。わたしのもろもろのとがはあなたに隠れることはありません。
O God, Thou — Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.
6 万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者がわたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者がわたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。
Let not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.
7 わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。
For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.
8 わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。
A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
9 あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりがわたしに及んだからです。
For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.
10 わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。
And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
11 わたしが荒布を衣とすれば、かえって彼らのことわざとなりました。
And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.
12 わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。
Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
13 しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。
And I — my prayer [is] to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.
14 あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。
Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
15 大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください。
Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
16 主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。
Answer me, O Jehovah, for good [is] Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
17 あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。すみやかにわたしにお答えください。
And hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress — haste, answer me.
18 わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。
Be near unto my soul — redeem it, Because of mine enemies ransom me.
19 あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。
Thou — Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee [are] all mine adversaries.
20 そしりがわたしの心を砕いたので、わたしは望みを失いました。わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。
Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
21 彼らはわたしの食物に毒を入れ、わたしのかわいた時に酢を飲ませました。
And they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.
22 彼らの前の食卓を網とし、彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。
Their table before them is for a snare, And for a recompence — for a trap.
23 彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、
Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
24 あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。
Pour upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.
25 彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。
Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.
26 彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。
For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
27 彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。
Give punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.
28 彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。
They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.
29 しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救がわたしを高い所に置かれますように。
And I [am] afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.
30 わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。
I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
31 これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって主を喜ばせるでしょう。
And it is better to Jehovah than an ox, A bullock — horned — hoofed.
32 へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。
The humble have seen — they rejoice, Ye who seek God — and your heart liveth.
33 主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。
For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.
34 天と地は主をほめたたえ、海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。
The heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them.
35 神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、
For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
36 そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。
And the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!

< 詩篇 69 >