< 詩篇 69 >
1 聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。
“For the leader of the music. Upon the Shoshannim. A psalm of David.” Save me, O God! For the waters press in to my very life!
2 わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。
I sink in deep mire, where is no standing; I have come into deep waters, and the waves flow over me.
3 わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。
I am weary with crying; my throat is parched; Mine eyes are wasted, while I wait for my God.
4 ゆえなく、わたしを憎む者はわたしの頭の毛よりも多く、偽ってわたしの敵となり、わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。わたしは盗まなかった物をも償わなければならないのですか。
More numerous than the hairs of my head are they who hate me without reason; Mighty are they who seek to destroy me, being my enemies without cause: I must restore what I took not away.
5 神よ、あなたはわたしの愚かなことを知っておられます。わたしのもろもろのとがはあなたに隠れることはありません。
O God! thou knowest my offences, And my sins are not hidden from thee!
6 万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者がわたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者がわたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。
Let not them that trust in thee through me be put to shame, O Lord Jehovah, God of hosts! Let not them that seek thee through me be confounded, O God of Israel!
7 わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。
For on account of thee do I suffer reproach, And shame covereth my face!
8 わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。
I am become a stranger to my brothers; Yea, an alien to my mother's sons.
9 あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりがわたしに及んだからです。
For zeal for thy house consumeth me, And the reproaches of them that reproach thee fall upon me.
10 わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。
When I weep and fast, That is made my reproach;
11 わたしが荒布を衣とすれば、かえって彼らのことわざとなりました。
When I clothe myself in sackcloth, Then I become their by-word.
12 わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。
They who sit in the gate speak against me, And I am become the song of drunkards.
13 しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。
Yet will I address my prayer to thee, O LORD! May it be in an acceptable time according to thy great goodness! Hear, O God! and afford me thy sure help!
14 あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。
Save me from the mire, and let me not sink; May I be delivered from my enemies, —from the deep waters!
15 大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください。
Let not the water-flood overflow me; Let not the deep swallow me up, And let not the pit close her mouth upon me!
16 主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。
Hear me, O LORD! since great is thy loving-kindness; According to the abundance of thy tender mercies look upon me!
17 あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。すみやかにわたしにお答えください。
Hide not thy face from thy servant; I am greatly distressed, O make haste to mine aid!
18 わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。
Draw near to me, and redeem my life; Deliver me because of my enemies!
19 あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。
Thou knowest my reproach, and dishonor, and shame; All my adversaries are in thy view!
20 そしりがわたしの心を砕いたので、わたしは望みを失いました。わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。
Reproach hath broken my heart, and I am full of heaviness; I look for pity, but there is none; For comforters, but find none.
21 彼らはわたしの食物に毒を入れ、わたしのかわいた時に酢を飲ませました。
For my food they give me gall, And in my thirst they give me vinegar to drink.
22 彼らの前の食卓を網とし、彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。
May their table be to them a snare; May it be a trap to them, while they are at ease!
23 彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、
May their eyes be darkened, that they may not see; And cause their loins continually to shake!
24 あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。
Pour out upon them thine indignation, And may the heat of thine anger overtake them!
25 彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。
Let their habitation be desolate, And let none dwell in their tents!
26 彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。
For they persecute those whom thou hast smitten, And talk of the pain of those whom thou hast wounded.
27 彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。
Add iniquity to their iniquity, And let them never come into thy favor!
28 彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。
Let them be blotted out of the book of the living; Let not their names be written with the righteous!
29 しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救がわたしを高い所に置かれますように。
But I am poor, and sorrowful: May thine aid, O God! set me on high!
30 わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。
Then I will praise the name of God in a song; I will give glory to him with thanksgiving.
31 これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって主を喜ばせるでしょう。
More pleasing shall this be to the LORD Than a full-horned and full-hoofed bullock.
32 へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。
The afflicted shall see, and rejoice; The hearts of them that fear God shall be revived.
33 主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。
For the LORD heareth the poor, And despiseth not his people in their bonds.
34 天と地は主をほめたたえ、海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。
Let the heaven and the earth praise him; The sea, and all that move therein!
35 神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、
For God will save Zion, and will build the cities of Judah, That they may dwell therein, and possess it.
36 そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。
Yea, the posterity of his servants shall possess it, And they that love him shall dwell therein.