< 詩篇 69 >
1 聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。
Přednímu z kantorů na šošannim, žalm Davidův. Vysvoboď mne, ó Bože, neboť jsou dosáhly vody až k duši mé.
2 わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。
Pohřížen jsem v hlubokém bahně, v němž dna není; všel jsem do hlubokosti vod, jejichž proud zachvátil mne.
3 わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。
Ustal jsem, volaje, vyschlo hrdlo mé, zemdlely oči mé od ohlídání se na tě Boha svého.
4 ゆえなく、わたしを憎む者はわたしの頭の毛よりも多く、偽ってわたしの敵となり、わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。わたしは盗まなかった物をも償わなければならないのですか。
Více jest těch, kteříž mne nenávidí bez příčiny, než vlasů hlavy mé; zmocnili se ti, kteříž mne vyhladiti usilují, a jsou nepřátelé moji bez mého provinění; to, čehož jsem nevydřel, nahražovati jsem musil.
5 神よ、あなたはわたしの愚かなことを知っておられます。わたしのもろもろのとがはあなたに隠れることはありません。
Bože, ty znáš sám nemoudrost mou, a výstupkové moji nejsou skryti před tebou.
6 万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者がわたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者がわたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。
Nechť nebývají zahanbeni příčinou mou ti, kteříž na tě očekávají, Pane, Hospodine zástupů; nechť nepřicházejí skrze mne k hanbě ti, kteříž tě hledají, ó Bože Izraelský.
7 わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。
Neboť pro tebe snáším pohanění, a stud přikryl tvář mou.
8 わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。
Cizí učiněn jsem bratřím svým, a cizozemec synům matky své,
9 あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりがわたしに及んだからです。
Proto že horlivost domu tvého snědla mne, a hanění hanějících tě na mne připadla.
10 わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。
Když jsem plakal, postem trápiv duši svou, bylo mi to ku potupě obráceno.
11 わたしが荒布を衣とすれば、かえって彼らのことわざとなりました。
Když jsem bral na se pytel místo roucha, tehdy jsem jim byl za přísloví.
12 わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。
Pomlouvali mne, sedíce v bráně, a písničkou byl jsem těm, kteříž pili víno.
13 しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。
Já pak modlitbu svou k tobě odsílám, Hospodine, časť jest dobré líbeznosti tvé. Ó Bože, vedlé množství milosrdenství svého vyslyš mne, pro pravdu svou spasitelnou.
14 あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。
Vytrhni mne z bláta, abych nebyl pohřížen; nechť jsem vytržen od těch, kteříž mne nenávidí, jako z hlubokostí vod,
15 大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください。
Aby mne nezachvátili proudové vod, a nesehltila hlubina, ani se nade mnou zavřela prohlubně.
16 主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。
Vyslyšiž mne, Hospodine, neboť jest dobré milosrdenství tvé; vedlé množství slitování svých vzhlédniž na mne.
17 あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。すみやかにわたしにお答えください。
A neskrývej tváři své od služebníka svého, neboť mám úzkost; rychle vyslyš mne.
18 わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。
Přibliž se k duši mé, a vyprosť ji; pro nepřátely mé vykup mne.
19 あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。
Ty znáš pohanění mé, a zahanbení mé, i potupu mou, před tebouť jsou všickni nepřátelé moji.
20 そしりがわたしの心を砕いたので、わたしは望みを失いました。わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。
Pohanění potřelo srdce mé, pročež jsem byl v žalosti. Očekával jsem, zdali by mne kdo politoval, ale žádného nebylo, zdali by kdo potěšiti chtěli, ale nedočkal jsem.
21 彼らはわたしの食物に毒を入れ、わたしのかわいた時に酢を飲ませました。
Nýbrž místo pokrmu poskytli mi žluči, a v žízni mé napájeli mne octem.
22 彼らの前の食卓を網とし、彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。
Budiž jim stůl jejich před nimi za osídlo, a pokojný způsob jejich místo síti.
23 彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、
Ať se zatmí oči jejich, aby viděti nemohli, a bedra jejich k stálému přiveď zemdlení.
24 あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。
Vylí na ně rozhněvání své, a prchlivost hněvu tvého ať je zachvátí.
25 彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。
Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného.
26 彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。
Nebo se tomu, jehož jsi ty zbil, protiví, a o bolesti zraněných tvých rozmlouvají.
27 彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。
Přilož nepravost k nepravosti jejich, a ať nepřicházejí k spravedlnosti tvé.
28 彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。
Nechť jsou vymazáni z knihy živých, a s spravedlivými ať nejsou zapsáni.
29 しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救がわたしを高い所に置かれますように。
Já pak ztrápený jsem, a bolestí sevřený, ale spasení tvé, ó Bože, na místě bezpečném postaví mne.
30 わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。
I buduť chváliti jméno Boží s prozpěvováním, a velebiti je s děkováním.
31 これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって主を喜ばせるでしょう。
A bude to příjemnější Hospodinu nežli vůl, neb volek rohatý s rozdělenými kopyty.
32 へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。
To když uhlédají tiší, radovati se budou, hledajíce Boha, a ožive srdce jejich.
33 主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。
Neboť vyslýchá chudé Hospodin, a vězni svými nezhrzí.
34 天と地は主をほめたたえ、海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。
Chvaltež ho nebesa a země, moře i všeliký hmyz jejich.
35 神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、
Bůhť zajisté zachová Sion, a vzdělá města Judská, i budou tu bydliti, a zemi tu dědičně obdrží.
36 そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。
Tolikéž i símě služebníků jeho dědičně jí vládnouti budou, a milující jméno jeho v ní přebývati.