< 詩篇 68 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌、さんび 神よ、立ちあがって、その敵を散らし、神を憎む者をみ前から逃げ去らせてください。
En Psalmvisa Davids, till att föresjunga. Gud stånde upp, att hans fiender måga förströdde varda, och de honom hata, fly för honom.
2 煙の追いやられるように彼らを追いやり、ろうの火の前に溶けるように悪しき者を神の前に滅ぼしてください。
Fördrif dem, såsom en rök fördrifven varder; såsom vax försmälter för eld, så förgånge de ogudaktige för Gudi.
3 しかし正しい者を喜ばせ、神の前に喜び踊らせ、喜び楽しませてください。
Men de rättfärdige fröjde sig, och vare glade för Gudi, och fröjde sig af hjertat.
4 神にむかって歌え、そのみ名をほめうたえ。雲に乗られる者にむかって歌声をあげよ。その名は主、そのみ前に喜び踊れ。
Sjunger Gudi, lofsjunger hans Namne; görer honom väg, som sakta framfar; han heter Herren; och glädjens för honom.
5 その聖なるすまいにおられる神はみなしごの父、やもめの保護者である。
Den en fader är åt faderlösa, och en domare för enkom; han är Gud i sin helga boning;
6 神は寄るべなき者に住むべき家を与え、めしゅうどを解いて幸福に導かれる。しかしそむく者はかわいた地に住む。
En Gud, som dem ensammom gifver huset fullt med barn; den der fångar utförer i rättom tid, och låter de affälliga blifva i det torra.
7 神よ、あなたが民に先だち出て、荒野を進み行かれたとき、 (セラ)
Gud, då du utdrogst för ditt folk, då du gick i öknene; (Sela)
8 シナイの主なる神の前に、イスラエルの神なる神の前に、地は震い、天は雨を降らせました。
Då bäfvade jorden, och himlarna dröpo för denna Guden i Sinai; för Gudi, som Israels Gud är.
9 神よ、あなたは豊かな雨を降らせて、疲れ衰えたあなたの嗣業の地を回復され、
Men nu gifver du, Gud, ett nådeligit regn; och ditt arf, det torrt är, vederqvicker du;
10 あなたの群れは、そのうちにすまいを得ました。神よ、あなたは恵みをもって貧しい者のために備えられました。
Att din djur måga bo deruti. Gud, du vederqvicker de elända med dine godhet.
11 主は命令を下される。おとずれを携えた女たちの大いなる群れは言う、
Herren gifver ordet, med en stor Evangelisters skara.
12 「もろもろの軍勢の王たちは逃げ去り、逃げ去った」と。家にとどまる女たちは獲物を分ける、
Konungarna för härarna äro med hvarannan vänner, och husäran utskifter rofvet.
13 たとい彼らは羊のおりの中にとどまるとも。はとの翼は、しろがねをもっておおわれ、その羽はきらめくこがねをもっておおわれる。
När I liggen i markene, så glimmar det såsom dufvovingar, hvilke såsom silfver och guld glittra.
14 全能者がかしこで王たちを散らされたとき、ザルモンに雪が降った。
När den Allsmägtige allestäds ibland dem Konungar sätter, så varder klart, der mörkt är.
15 神の山、バシャンの山、峰かさなる山、バシャンの山よ。
Guds berg är ett fruktsamt berg, ett stort och fruktsamt berg.
16 峰かさなるもろもろの山よ、何ゆえ神がすまいにと望まれた山をねたみ見るのか。まことに主はとこしえにそこに住まわれる。
Hvi springen I, stor berg? Gud hafver lust till att bo på detta berget, och Herren blifver der ock evinnerliga.
17 主は神のいくさ車幾千万をもって、シナイから聖所に来られた。
Guds vagn är mång tusende tusend. Herren är ibland dem på det helga Sinai.
18 あなたはとりこを率い、人々のうちから、またそむく者のうちから贈り物をうけて、高い山に登られた。主なる神がそこに住まわれるためである。
Du hafver farit upp i höjdena, och hafver fångat fängelset; du hafver undfått gåfvor för menniskorna; de affällige ock, att Herren Gud skall ändå likväl blifva der.
19 日々にわれらの荷を負われる主はほむべきかな。神はわれらの救である。 (セラ)
Lofvad vare Herren dagliga. Gud lägger oss ena bördo uppå; men han hjelper oss ock. (Sela)
20 われらの神は救の神である。死からのがれ得るのは主なる神による。
Vi hafve en Gud, en Gud, den der hjelper, och Herran, Herran, den ifrå döden frälsar.
21 神はその敵のこうべを打ち砕き、おのがとがの中に歩む者の毛深い頭のいただきを打ち砕かれる。
Men Gud skall sönderslå hufvudet på sina fiendar, samt med deras hjessa, som blifva i deras synder.
22 主は言われた、「わたしはバシャンから彼らを携え帰り、海の深い所から彼らを携え帰る。
Dock säger Herren: Jag vill hemta somliga ibland de feta; utu hafsens djup vill jag somliga hemta.
23 あなたはその足を彼らの血に浸し、あなたの犬の舌はその分け前を敵から得るであろう」と。
Derföre skall din fot uti fiendernas blod färgad varda, och dine hundar skola det slicka.
24 神よ、人々はあなたのこうごうしい行列を見た。わが神、わが王の、聖所に進み行かれるのを見た。
Man ser, Gud, huru du går; huru du, min Gud och Konung, i helgedomenom går.
25 歌う者は前に行き、琴をひく者はあとになり、おとめらはその間にあって手鼓を打って言う、
De sångare gå framföre, der näst de spelmän, ibland pigor som slå på trummor.
26 「大いなる集会で神をほめよ。イスラエルの源から出た者よ、主をほめまつれ」と。
Lofver Herran Gud i församlingomen, för Israels brunn.
27 そこに彼らを導く年若いベニヤミンがおり、その群れの中にユダの君たちがおり、ゼブルンの君たち、ナフタリの君たちがいる。
Der är rådandes ibland dem den litsle BenJamin, Juda Förstar, med deras hopar, Sebulons Förstar, Naphthali Förstar.
28 神よ、あなたの大能を奮い起してください。われらのために事をなされた神よ、あなたの力をお示しください。
Din Gud hafver upprättat ditt rike, det stärk, Gud, i oss; ty det är ditt verk.
29 エルサレムにあるあなたの宮のために、王たちはあなたに贈り物をささげるでしょう。
För ditt tempels skull i Jerusalem, skola Konungar föra dig skänker.
30 葦の中に住む獣、もろもろの民の子牛を率いる雄牛の群れをいましめてください。みつぎ物をむさぼる者たちを足の下に踏みつけ、戦いを好むもろもろの民を散らしてください。
Straffa djuret i rören, oxahoparna ibland deras kalfvar, de der drifva för penningars skull. Han förströr de folk, som gerna örliga.
31 青銅をエジプトから持ちきたらせ、エチオピヤには急いでその手を神に伸べさせてください。
De Förstar utur Egypten skola komma; Ethiopien skall utsträcka sina händer till Gud.
32 地のもろもろの国よ、神にむかって歌え、主をほめうたえ。 (セラ)
I Konungariken på jordene, sjunger Gudi; lofsjunger Herranom. (Sela)
33 いにしえからの天の天に乗られる主にむかってほめうたえ。見よ、主はみ声を出し、力あるみ声を出される。
Den der vistas i himmelen, allestädes af begynnelsen; si, han skall gifva sino dundre kraft.
34 力を神に帰せよ。その威光はイスラエルの上にあり、その力は雲の中にある。
Gifver Gudi magten; hans härlighet är i Israel, och hans magt i skyn.
35 神はその聖所で恐るべく、イスラエルの神はその民に力と勢いとを与えられる。神はほむべきかな。
Gud är underlig i sinom helgedom; han är Israels Gud, han skall gifva folkena magt och kraft. Lofvad vare Gud.

< 詩篇 68 >