< 詩篇 68 >
1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌、さんび 神よ、立ちあがって、その敵を散らし、神を憎む者をみ前から逃げ去らせてください。
In finem. Psalmus cantici ipsi David. Exsurgat Deus, et dissipentur inimici ejus; et fugiant qui oderunt eum a facie ejus.
2 煙の追いやられるように彼らを追いやり、ろうの火の前に溶けるように悪しき者を神の前に滅ぼしてください。
Sicut deficit fumus, deficiant; sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei.
3 しかし正しい者を喜ばせ、神の前に喜び踊らせ、喜び楽しませてください。
Et justi epulentur, et exsultent in conspectu Dei, et delectentur in lætitia.
4 神にむかって歌え、そのみ名をほめうたえ。雲に乗られる者にむかって歌声をあげよ。その名は主、そのみ前に喜び踊れ。
Cantate Deo; psalmum dicite nomini ejus: iter facite ei qui ascendit super occasum. Dominus nomen illi; exsultate in conspectu ejus. Turbabuntur a facie ejus,
5 その聖なるすまいにおられる神はみなしごの父、やもめの保護者である。
patris orphanorum, et judicis viduarum; Deus in loco sancto suo.
6 神は寄るべなき者に住むべき家を与え、めしゅうどを解いて幸福に導かれる。しかしそむく者はかわいた地に住む。
Deus qui inhabitare facit unius moris in domo; qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos qui exasperant, qui habitant in sepulchris.
7 神よ、あなたが民に先だち出て、荒野を進み行かれたとき、 (セラ)
Deus, cum egredereris in conspectu populi tui, cum pertransires in deserto,
8 シナイの主なる神の前に、イスラエルの神なる神の前に、地は震い、天は雨を降らせました。
terra mota est, etenim cæli distillaverunt, a facie Dei Sinai, a facie Dei Israël.
9 神よ、あなたは豊かな雨を降らせて、疲れ衰えたあなたの嗣業の地を回復され、
Pluviam voluntariam segregabis, Deus, hæreditati tuæ; et infirmata est, tu vero perfecisti eam.
10 あなたの群れは、そのうちにすまいを得ました。神よ、あなたは恵みをもって貧しい者のために備えられました。
Animalia tua habitabunt in ea; parasti in dulcedine tua pauperi, Deus.
11 主は命令を下される。おとずれを携えた女たちの大いなる群れは言う、
Dominus dabit verbum evangelizantibus, virtute multa.
12 「もろもろの軍勢の王たちは逃げ去り、逃げ去った」と。家にとどまる女たちは獲物を分ける、
Rex virtutum dilecti, dilecti; et speciei domus dividere spolia.
13 たとい彼らは羊のおりの中にとどまるとも。はとの翼は、しろがねをもっておおわれ、その羽はきらめくこがねをもっておおわれる。
Si dormiatis inter medios cleros, pennæ columbæ deargentatæ, et posteriora dorsi ejus in pallore auri.
14 全能者がかしこで王たちを散らされたとき、ザルモンに雪が降った。
Dum discernit cælestis reges super eam, nive dealbabuntur in Selmon.
15 神の山、バシャンの山、峰かさなる山、バシャンの山よ。
Mons Dei, mons pinguis: mons coagulatus, mons pinguis.
16 峰かさなるもろもろの山よ、何ゆえ神がすまいにと望まれた山をねたみ見るのか。まことに主はとこしえにそこに住まわれる。
Ut quid suspicamini, montes coagulatos? mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo; etenim Dominus habitabit in finem.
17 主は神のいくさ車幾千万をもって、シナイから聖所に来られた。
Currus Dei decem millibus multiplex, millia lætantium; Dominus in eis in Sina, in sancto.
18 あなたはとりこを率い、人々のうちから、またそむく者のうちから贈り物をうけて、高い山に登られた。主なる神がそこに住まわれるためである。
Ascendisti in altum, cepisti captivitatem, accepisti dona in hominibus; etenim non credentes inhabitare Dominum Deum.
19 日々にわれらの荷を負われる主はほむべきかな。神はわれらの救である。 (セラ)
Benedictus Dominus die quotidie: prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum.
20 われらの神は救の神である。死からのがれ得るのは主なる神による。
Deus noster, Deus salvos faciendi; et Domini, Domini exitus mortis.
21 神はその敵のこうべを打ち砕き、おのがとがの中に歩む者の毛深い頭のいただきを打ち砕かれる。
Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum, verticem capilli perambulantium in delictis suis.
22 主は言われた、「わたしはバシャンから彼らを携え帰り、海の深い所から彼らを携え帰る。
Dixit Dominus: Ex Basan convertam, convertam in profundum maris:
23 あなたはその足を彼らの血に浸し、あなたの犬の舌はその分け前を敵から得るであろう」と。
ut intingatur pes tuus in sanguine; lingua canum tuorum ex inimicis, ab ipso.
24 神よ、人々はあなたのこうごうしい行列を見た。わが神、わが王の、聖所に進み行かれるのを見た。
Viderunt ingressus tuos, Deus, ingressus Dei mei, regis mei, qui est in sancto.
25 歌う者は前に行き、琴をひく者はあとになり、おとめらはその間にあって手鼓を打って言う、
Prævenerunt principes conjuncti psallentibus, in medio juvencularum tympanistriarum.
26 「大いなる集会で神をほめよ。イスラエルの源から出た者よ、主をほめまつれ」と。
In ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israël.
27 そこに彼らを導く年若いベニヤミンがおり、その群れの中にユダの君たちがおり、ゼブルンの君たち、ナフタリの君たちがいる。
Ibi Benjamin adolescentulus, in mentis excessu; principes Juda, duces eorum; principes Zabulon, principes Nephthali.
28 神よ、あなたの大能を奮い起してください。われらのために事をなされた神よ、あなたの力をお示しください。
Manda, Deus, virtuti tuæ; confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis.
29 エルサレムにあるあなたの宮のために、王たちはあなたに贈り物をささげるでしょう。
A templo tuo in Jerusalem, tibi offerent reges munera.
30 葦の中に住む獣、もろもろの民の子牛を率いる雄牛の群れをいましめてください。みつぎ物をむさぼる者たちを足の下に踏みつけ、戦いを好むもろもろの民を散らしてください。
Increpa feras arundinis; congregatio taurorum in vaccis populorum: ut excludant eos qui probati sunt argento. Dissipa gentes quæ bella volunt.
31 青銅をエジプトから持ちきたらせ、エチオピヤには急いでその手を神に伸べさせてください。
Venient legati ex Ægypto; Æthiopia præveniet manus ejus Deo.
32 地のもろもろの国よ、神にむかって歌え、主をほめうたえ。 (セラ)
Regna terræ, cantate Deo; psallite Domino; psallite Deo.
33 いにしえからの天の天に乗られる主にむかってほめうたえ。見よ、主はみ声を出し、力あるみ声を出される。
Qui ascendit super cælum cæli, ad orientem: ecce dabit voci suæ vocem virtutis.
34 力を神に帰せよ。その威光はイスラエルの上にあり、その力は雲の中にある。
Date gloriam Deo super Israël; magnificentia ejus et virtus ejus in nubibus.
35 神はその聖所で恐るべく、イスラエルの神はその民に力と勢いとを与えられる。神はほむべきかな。
Mirabilis Deus in sanctis suis; Deus Israël ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suæ. Benedictus Deus!