< 詩篇 68 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌、さんび 神よ、立ちあがって、その敵を散らし、神を憎む者をみ前から逃げ去らせてください。
За първия певец, Давидов псалом. Песен. Нека стане Бог, Нека се разпръснат враговете Му. Нека бягат пред Него ония, които Го мразят.
2 煙の追いやられるように彼らを追いやり、ろうの火の前に溶けるように悪しき者を神の前に滅ぼしてください。
Както се издухва дима, така и тях раздухай; Както се топи восък пред огъня, Така нека погинат нечестивите пред Божието присъствие.
3 しかし正しい者を喜ばせ、神の前に喜び踊らせ、喜び楽しませてください。
А праведните нека се веселят, нека се радват пред Бога, да! нека тържествуват твърде много.
4 神にむかって歌え、そのみ名をほめうたえ。雲に乗られる者にむかって歌声をあげよ。その名は主、そのみ前に喜び踊れ。
Пейте Богу, пейте хваление на името Му; Пригответе друм на Онзи, Който се вози през пустините: Иеова е името Му, и радвайте се пред Него.
5 その聖なるすまいにおられる神はみなしごの父、やもめの保護者である。
Отец на сирачетата и съдия на вдовиците Е Бог в Своето обиталище.
6 神は寄るべなき者に住むべき家を与え、めしゅうどを解いて幸福に導かれる。しかしそむく者はかわいた地に住む。
Бог настанява в семейство усамотените; Извежда в благоденствие затворниците; А бунтовниците живеят в безводна земя.
7 神よ、あなたが民に先だち出て、荒野を進み行かれたとき、 (セラ)
Боже, когато излезе Ти пред людете Си, Когато ходеше през пустинята, (Села)
8 シナイの主なる神の前に、イスラエルの神なる神の前に、地は震い、天は雨を降らせました。
Земята се потресе, Дори и небесата капнаха при божието присъствие, Самата оная Синайска планина се разтресе При присъствието на Бога, Израилевия Бог.
9 神よ、あなたは豊かな雨を降らせて、疲れ衰えたあなたの嗣業の地を回復され、
Боже Ти си изпращал изобилен дъжд за наследството Си, И в изтощението му Ти си го подкрепил.
10 あなたの群れは、そのうちにすまいを得ました。神よ、あなたは恵みをもって貧しい者のために備えられました。
Войската Ти се настани в него; Ти, Боже, си приготвил от благата Си за сиромаха.
11 主は命令を下される。おとずれを携えた女たちの大いなる群れは言う、
Господ издава дума за победа; Известителките за нея са голямо множество.
12 「もろもろの軍勢の王たちは逃げ去り、逃げ去った」と。家にとどまる女たちは獲物を分ける、
Царе с войски бягат ли, бягат; А жените останали в къщи делят користите.
13 たとい彼らは羊のおりの中にとどまるとも。はとの翼は、しろがねをもっておおわれ、その羽はきらめくこがねをもっておおわれる。
Щете ли да лежите всред кошарите, Когато крилата на гълъбицата са покрити със сребро, И перата й са жълто злато?
14 全能者がかしこで王たちを散らされたとき、ザルモンに雪が降った。
Когато Всесилният разпръсне царе в тая земя, Тя побеля като Салмон, когато вали сняг.
15 神の山、バシャンの山、峰かさなる山、バシャンの山よ。
Божия планина е Васанската планина; Висока планина е Васанската планина.
16 峰かさなるもろもろの山よ、何ゆえ神がすまいにと望まれた山をねたみ見るのか。まことに主はとこしえにそこに住まわれる。
Защо завиждате, високи върхати планини, На хълма, в който Бог благоволи да обитава? Да! Господ ще обитава там до века,
17 主は神のいくさ車幾千万をもって、シナイから聖所に来られた。
Божиите колесници са двадесет хиляди, дори хиляди по хиляди; Господ е всред тях във светилището, както бе в Синай.
18 あなたはとりこを率い、人々のうちから、またそむく者のうちから贈り物をうけて、高い山に登られた。主なる神がそこに住まわれるためである。
Възлязъл си на високо; пленил си пленници; Взел си в дар човеци, даже и непокорните, За да обитаваш като Господ Иеова.
19 日々にわれらの荷を負われる主はほむべきかな。神はわれらの救である。 (セラ)
Благословен да е Господ, Който всеки ден носи бремето ни, Бог, Който е наш спасител. (Села)
20 われらの神は救の神である。死からのがれ得るのは主なる神による。
Бог е за нас Бог избавител, И на Господа Иеова принадлежи отърваването на смъртта.
21 神はその敵のこうべを打ち砕き、おのがとがの中に歩む者の毛深い頭のいただきを打ち砕かれる。
Бог ще разцепи главите на враговете Си. И косматото теме на онези, които упорствува в престъпленията си.
22 主は言われた、「わたしはバシャンから彼らを携え帰り、海の深い所から彼らを携え帰る。
Господ рече: Ще възвърна от Васан, Ще възвърна враговете Си от морските дълбини;
23 あなたはその足を彼らの血に浸し、あなたの犬の舌はその分け前を敵から得るであろう」と。
За да гази ногата ти кръв, И езикът на кучетата ти да има дял от неприятелите ти.
24 神よ、人々はあなたのこうごうしい行列を見た。わが神、わが王の、聖所に進み行かれるのを見た。
Видя се шествието Ти, Боже, Шествието на моя Бог, на моя Цар, за светилището.
25 歌う者は前に行き、琴をひく者はあとになり、おとめらはその間にあって手鼓を打って言う、
Напред вървяха певците. Подир тях свирещите на инструменти Всред девици биещи тъпанчета
26 「大いなる集会で神をほめよ。イスラエルの源から出た者よ、主をほめまつれ」と。
В събранията благославяйте Бога; Благославяйте Господа, вие които сте от Израилевия източник.
27 そこに彼らを導く年若いベニヤミンがおり、その群れの中にユダの君たちがおり、ゼブルンの君たち、ナフタリの君たちがいる。
Там бе малкият Вениамин, началникът им, Юдовите първенци и дружината им, Завулоновите първенци, и Нефталимовите първенци.
28 神よ、あなたの大能を奮い起してください。われらのために事をなされた神よ、あなたの力をお示しください。
Бог твой ти е отредил сила; Укрепи, Боже, това, което си извършил за нас
29 エルサレムにあるあなたの宮のために、王たちはあなたに贈り物をささげるでしょう。
От храма Си. В Ерусалим Царете ще ти принасят дарове.
30 葦の中に住む獣、もろもろの民の子牛を率いる雄牛の群れをいましめてください。みつぎ物をむさぼる者たちを足の下に踏みつけ、戦いを好むもろもろの民を散らしてください。
Смъмри зверовете в тръстиката. Много бикове, с юнаците на племената, И ония, които се явяват украсени със сребърни плочици; Разпръсни народите, които обичат война.
31 青銅をエジプトから持ちきたらせ、エチオピヤには急いでその手を神に伸べさせてください。
Ще дойдат големци от Египет; Етиопия ще побърза да простре ръцете си към Бога.
32 地のもろもろの国よ、神にむかって歌え、主をほめうたえ。 (セラ)
Земни царства, пейте Богу, Пейте, хвалете Господа, (Села)
33 いにしえからの天の天に乗られる主にむかってほめうたえ。見よ、主はみ声を出し、力あるみ声を出される。
Който язди на небесата на небесата, които са от века; Ето, издава гласа Си, мощния Си глас.
34 力を神に帰せよ。その威光はイスラエルの上にあり、その力は雲の中にある。
Признайте, че силата принадлежи на Бога; Превъзходството Му е защита над Израиля, И силата Му стига до облаците.
35 神はその聖所で恐るべく、イスラエルの神はその民に力と勢いとを与えられる。神はほむべきかな。
Боже, от светилищата Си се явяваш страшен; Израилевият Бог е, Който дава сила и мощ на людете Си. Благословен да е Бог.

< 詩篇 68 >