< 詩篇 67 >
1 聖歌隊の指揮者によって琴にあわせてうたわせた歌、さんび どうか、神がわれらをあわれみ、われらを祝福し、そのみ顔をわれらの上に照されるように。 (セラ)
Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Cantique. Que Dieu nous soit favorable et nous bénisse! Qu'il fasse luire sa face sur nous! (Pause)
2 これはあなたの道があまねく地に知られ、あなたの救の力がもろもろの国民のうちに知られるためです。
afin que la voie que Tu suis, soit connue sur la terre, et parmi les nations, le secours que Tu donnes.
3 神よ、民らにあなたをほめたたえさせ、もろもろの民にあなたをほめたたえさせてください。
Les peuples te louent, ô Dieu, tous les peuples te louent.
4 もろもろの国民を楽しませ、また喜び歌わせてください。あなたは公平をもってもろもろの民をさばき、地の上なるもろもろの国民を導かれるからです。 (セラ)
Que les nations se réjouissent, et qu'elles chantent! car tu juges les nations avec équité, et tu es le guide des nations sur la terre.
5 神よ、民らにあなたをほめたたえさせ、もろもろの民にあなたをほめたたえさせてください。
Que les peuples te louent, ô Dieu! que tous les peuples te louent!
6 地はその産物を出しました。神、われらの神はわれらを祝福されました。
La terre a donné ses récoltes. Que Dieu, notre Dieu, nous bénisse!
7 神はわれらを祝福されました。地のもろもろのはてにことごとく神を恐れさせてください。
Que Dieu nous bénisse, et qu'il soit craint de toutes les extrémités de la terre!