< 詩篇 67 >

1 聖歌隊の指揮者によって琴にあわせてうたわせた歌、さんび どうか、神がわれらをあわれみ、われらを祝福し、そのみ顔をわれらの上に照されるように。 (セラ)
Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. Que Dieu nous soit favorable et qu’il nous bénisse! qu’il fasse luire sur nous sa face, — Séla.
2 これはあなたの道があまねく地に知られ、あなたの救の力がもろもろの国民のうちに知られるためです。
afin que l’on connaisse sur la terre ta voie, et parmi toutes les nations ton salut!
3 神よ、民らにあなたをほめたたえさせ、もろもろの民にあなたをほめたたえさせてください。
Que les peuples te louent, ô Dieu, que les peuples te louent tous!
4 もろもろの国民を楽しませ、また喜び歌わせてください。あなたは公平をもってもろもろの民をさばき、地の上なるもろもろの国民を導かれるからです。 (セラ)
Que les nations se réjouissent, qu’elles soient dans l’allégresse! car tu juges les peuples avec droiture, et tu conduis les nations sur la terre. — Séla.
5 神よ、民らにあなたをほめたたえさせ、もろもろの民にあなたをほめたたえさせてください。
Que les peuples te louent, ô Dieu, que les peuples te louent tous!
6 地はその産物を出しました。神、われらの神はわれらを祝福されました。
La terre a donné ses produits; que Dieu, notre Dieu, nous bénisse!
7 神はわれらを祝福されました。地のもろもろのはてにことごとく神を恐れさせてください。
Que Dieu nous bénisse, et que toutes les extrémités de la terre le révèrent!

< 詩篇 67 >