< 詩篇 67 >

1 聖歌隊の指揮者によって琴にあわせてうたわせた歌、さんび どうか、神がわれらをあわれみ、われらを祝福し、そのみ顔をわれらの上に照されるように。 (セラ)
Al la ĥorestro. Por kordaj instrumentoj. Psalmo-kanto. Dio nin korfavoru kaj benu; Li aperigu al ni Sian luman vizaĝon. (Sela)
2 これはあなたの道があまねく地に知られ、あなたの救の力がもろもろの国民のうちに知られるためです。
Oni ekkonu sur la tero Vian vojon, En ĉiuj popoloj Vian savon.
3 神よ、民らにあなたをほめたたえさせ、もろもろの民にあなたをほめたたえさせてください。
Danku Vin popoloj, ho Dio, Danku Vin ĉiuj popoloj.
4 もろもろの国民を楽しませ、また喜び歌わせてください。あなたは公平をもってもろもろの民をさばき、地の上なるもろもろの国民を導かれるからです。 (セラ)
Ĝoju kaj kantu gentoj, Ĉar Vi juĝas popolojn juste, Kaj gentojn sur la tero Vi regas. (Sela)
5 神よ、民らにあなたをほめたたえさせ、もろもろの民にあなたをほめたたえさせてください。
Danku Vin popoloj, ho Dio, Danku Vin ĉiuj popoloj.
6 地はその産物を出しました。神、われらの神はわれらを祝福されました。
La tero donis sian frukton; Benos nin Dio, nia Dio.
7 神はわれらを祝福されました。地のもろもろのはてにことごとく神を恐れさせてください。
Benos nin Dio; Kaj respektu Lin ĉiuj limoj de la tero.

< 詩篇 67 >