< 詩篇 66 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせた歌、さんび 全地よ、神にむかって喜び呼ばわれ。
Kwa mwimbishaji. Wimbo. Zaburi. Mpigieni Mungu kelele za shangwe, dunia yote!
2 そのみ名の栄光を歌え。栄えあるさんびをささげよ。
Imbeni utukufu wa jina lake; mpeni sifa zake kwa utukufu!
3 神に告げよ。「あなたのもろもろのみわざは恐るべきかな。大いなるみ力によって、あなたの敵はみ前に屈服し、
Mwambieni Mungu, “Jinsi gani yalivyo ya kutisha matendo yako! Uwezo wako ni mkuu mno kiasi kwamba adui wananyenyekea mbele zako.
4 全地はあなたを拝み、あなたをほめうたい、み名をほめうたうであろう」と。 (セラ)
Dunia yote yakusujudia, wanakuimbia wewe sifa, wanaliimbia sifa jina lako.”
5 来て、神のみわざを見よ。人の子らにむかってなされることは恐るべきかな。
Njooni mwone yale Mungu aliyoyatenda, mambo ya kutisha aliyoyatenda miongoni mwa wanadamu!
6 神は海を変えて、かわいた地とされた。人々は徒歩で川を渡った。その所でわれらは神を喜んだ。
Alifanya bahari kuwa nchi kavu, wakapita kati ya maji kwa miguu, njooni, tumshangilie.
7 神は大能をもって、とこしえに統べ治め、その目はもろもろの国民を監視される。そむく者はみずからを高くしてはならない。 (セラ)
Yeye hutawala kwa uwezo wake milele, macho yake huangalia mataifa yote: waasi wasithubutu kujiinua dhidi yake.
8 もろもろの民よ、われらの神をほめよ。神をほめたたえる声を聞えさせよ。
Enyi mataifa, msifuni Mungu wetu, sauti ya sifa yake isikike,
9 神はわれらを生きながらえさせ、われらの足のすべるのをゆるされない。
ameyahifadhi maisha yetu na kuizuia miguu yetu kuteleza.
10 神よ、あなたはわれらを試み、しろがねを練るように、われらを練られた。
Ee Mungu, wewe ulitujaribu, ukatusafisha kama fedha.
11 あなたはわれらを網にひきいれ、われらの腰に重き荷を置き、
Umetuingiza kwenye nyavu na umetubebesha mizigo mizito migongoni mwetu.
12 人々にわれらの頭の上を乗り越えさせられた。われらは火の中、水の中を通った。しかしあなたはわれらを広い所に導き出された。
Uliwaruhusu watu watukalie vichwani, tulipita kwenye moto na kwenye maji, lakini ulituleta kwenye nchi iliyojaa utajiri tele.
13 わたしは燔祭をもってあなたの家に行き、わたしの誓いをあなたに果します。
Nitakuja hekaluni mwako na sadaka za kuteketezwa na kukutimizia nadhiri zangu:
14 これはわたしが悩みにあったとき、わたしのくちびるの言い出したもの、わたしの口が約束したものです。
nadhiri ambazo midomo yangu iliahidi na nilizotamka kwa kinywa changu nilipokuwa katika shida.
15 わたしは肥えたものの燔祭を雄羊のいけにえの煙と共にあなたにささげ、雄牛と雄やぎとをささげます。 (セラ)
Nitakutolea dhabihu za wanyama wanono na sadaka za kondoo dume, nitakutolea mafahali na mbuzi.
16 すべて神を恐れる者よ、来て聞け。神がわたしのためになされたことを告げよう。
Njooni msikilize ninyi nyote mnaomcha Mungu, nami niwaambie aliyonitendea.
17 わたしは声をあげて神に呼ばわり、わが舌をもって神をあがめた。
Nilimlilia kwa kinywa changu, sifa zake zilikuwa katika ulimi wangu.
18 もしわたしが心に不義をいだいていたならば、主はお聞きにならないであろう。
Kama ningekuwa nimeyaficha maovu moyoni mwangu, Bwana asingekuwa amenisikiliza;
19 しかし、まことに神はお聞きになり、わが祈の声にみこころをとめられた。
lakini hakika Mungu amenisikiliza na amesikia sauti yangu katika maombi.
20 神はほむべきかな。神はわが祈をしりぞけず、そのいつくしみをわたしから取り去られなかった。
Sifa apewe Mungu, ambaye hakulikataa ombi langu wala kunizuilia upendo wake!

< 詩篇 66 >