< 詩篇 66 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせた歌、さんび 全地よ、神にむかって喜び呼ばわれ。
Mhubeleni ngentokozo uNkulunkulu, mhlaba wonke.
2 そのみ名の栄光を歌え。栄えあるさんびをささげよ。
Hlabelani ubukhosi bebizo lakhe, lenze udumo lwakhe lube lenkazimulo.
3 神に告げよ。「あなたのもろもろのみわざは恐るべきかな。大いなるみ力によって、あなたの敵はみ前に屈服し、
Tshonini kuNkulunkulu lithi: Yeka ukwesabeka kwezenzo zakho! Ngenxa yobukhulu bamandla akho izitha zakho zizakuthobela ngenkohliso.
4 全地はあなたを拝み、あなたをほめうたい、み名をほめうたうであろう」と。 (セラ)
Umhlaba wonke uzakukhonza, uhlabelele kuwe, bahlabelele ibizo lakho. (Sela)
5 来て、神のみわざを見よ。人の子らにむかってなされることは恐るべきかな。
Wozani libone izenzo zikaNkulunkulu; uyesabeka ekwenzeni ebantwaneni babantu.
6 神は海を変えて、かわいた地とされた。人々は徒歩で川を渡った。その所でわれらは神を喜んだ。
Ulwandle waluphendula lwaba ngumhlaba owomileyo; bachapha umfula ngenyawo. Lapho sathokoza kuye.
7 神は大能をもって、とこしえに統べ治め、その目はもろもろの国民を監視される。そむく者はみずからを高くしてはならない。 (セラ)
Ubusa ngamandla akhe kuze kube nininini; amehlo akhe ayazilinda izizwe; abalenkani kabangaziphakamisi. (Sela)
8 もろもろの民よ、われらの神をほめよ。神をほめたたえる声を聞えさせよ。
Bongani uNkulunkulu, zizwe, lizwakalise ilizwi lendumiso yakhe.
9 神はわれらを生きながらえさせ、われらの足のすべるのをゆるされない。
Obeka umphefumulo wethu empilweni, ongavumanga ukuthi unyawo lwethu lutshelele.
10 神よ、あなたはわれらを試み、しろがねを練るように、われらを練られた。
Ngoba usihlolile, Nkulunkulu, wasicenga njengokucengwa kwesiliva.
11 あなたはわれらを網にひきいれ、われらの腰に重き荷を置き、
Wasingenisa embuleni, wabeka inhlupheko enkalweni zethu.
12 人々にわれらの頭の上を乗り越えさせられた。われらは火の中、水の中を通った。しかしあなたはわれらを広い所に導き出された。
Wenze abantu bagade phezu kwekhanda lethu; sadabula emlilweni lasemanzini, kodwa wasikhuphela endaweni elokunengi.
13 わたしは燔祭をもってあなたの家に行き、わたしの誓いをあなたに果します。
Ngizangena endlini yakho ngileminikelo yokutshiswa; ngizakhokha kuwe izifungo zami,
14 これはわたしが悩みにあったとき、わたしのくちびるの言い出したもの、わたしの口が約束したものです。
indebe zami eziziphumisileyo, lomlomo wami ozikhulumileyo ngisekuhluphekeni.
15 わたしは肥えたものの燔祭を雄羊のいけにえの煙と共にあなたにささげ、雄牛と雄やぎとをささげます。 (セラ)
Ngizanikela kuwe iminikelo yokutshiswa yezinonileyo, kanye lempepha yezinqama; ngizanikela inkomo kanye lezimpongo. (Sela)
16 すべて神を恐れる者よ、来て聞け。神がわたしのためになされたことを告げよう。
Wozani lizwe lina lonke elimesabayo uNkulunkulu, ngizalandisa akwenzele umphefumulo wami.
17 わたしは声をあげて神に呼ばわり、わが舌をもって神をあがめた。
Ngakhala kuye ngomlomo wami, waphakanyiswa ngaphansi kolimi lwami.
18 もしわたしが心に不義をいだいていたならば、主はお聞きにならないであろう。
Uba benginanze ububi enhliziyweni yami, ibingayikuzwa iNkosi.
19 しかし、まことに神はお聞きになり、わが祈の声にみこころをとめられた。
Qotho uNkulunkulu uzwile, walalela ilizwi lomkhuleko wami.
20 神はほむべきかな。神はわが祈をしりぞけず、そのいつくしみをわたしから取り去られなかった。
Kabongwe uNkulunkulu, ongabuyiselanga emuva umkhuleko wami, kumbe umusa wakhe kimi.

< 詩篇 66 >