< 詩篇 66 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせた歌、さんび 全地よ、神にむかって喜び呼ばわれ。
in finem canticum psalmi resurrectionis iubilate Deo omnis terra
2 そのみ名の栄光を歌え。栄えあるさんびをささげよ。
psalmum dicite nomini eius date gloriam laudi eius
3 神に告げよ。「あなたのもろもろのみわざは恐るべきかな。大いなるみ力によって、あなたの敵はみ前に屈服し、
dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui
4 全地はあなたを拝み、あなたをほめうたい、み名をほめうたうであろう」と。 (セラ)
omnis terra adorent te et psallant tibi psalmum dicant nomini tuo diapsalma
5 来て、神のみわざを見よ。人の子らにむかってなされることは恐るべきかな。
venite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum
6 神は海を変えて、かわいた地とされた。人々は徒歩で川を渡った。その所でわれらは神を喜んだ。
qui convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in ipso
7 神は大能をもって、とこしえに統べ治め、その目はもろもろの国民を監視される。そむく者はみずからを高くしてはならない。 (セラ)
qui dominatur in virtute sua in aeternum oculi eius super gentes respiciunt qui exasperant non exaltentur in semet ipsis diapsalma
8 もろもろの民よ、われらの神をほめよ。神をほめたたえる声を聞えさせよ。
benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius
9 神はわれらを生きながらえさせ、われらの足のすべるのをゆるされない。
qui posuit animam meam ad vitam et non dedit in commotionem pedes meos
10 神よ、あなたはわれらを試み、しろがねを練るように、われらを練られた。
quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum
11 あなたはわれらを網にひきいれ、われらの腰に重き荷を置き、
induxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostro
12 人々にわれらの頭の上を乗り越えさせられた。われらは火の中、水の中を通った。しかしあなたはわれらを広い所に導き出された。
inposuisti homines super capita nostra transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
13 わたしは燔祭をもってあなたの家に行き、わたしの誓いをあなたに果します。
introibo in domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
14 これはわたしが悩みにあったとき、わたしのくちびるの言い出したもの、わたしの口が約束したものです。
quae distinxerunt labia mea et locutum est os meum in tribulatione mea
15 わたしは肥えたものの燔祭を雄羊のいけにえの煙と共にあなたにささげ、雄牛と雄やぎとをささげます。 (セラ)
holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum offeram tibi boves cum hircis diapsalma
16 すべて神を恐れる者よ、来て聞け。神がわたしのためになされたことを告げよう。
venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecit animae meae
17 わたしは声をあげて神に呼ばわり、わが舌をもって神をあがめた。
ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi sub lingua mea
18 もしわたしが心に不義をいだいていたならば、主はお聞きにならないであろう。
iniquitatem si aspexi in corde meo non exaudiat Dominus
19 しかし、まことに神はお聞きになり、わが祈の声にみこころをとめられた。
propterea exaudivit Deus adtendit voci deprecationis meae
20 神はほむべきかな。神はわが祈をしりぞけず、そのいつくしみをわたしから取り去られなかった。
benedictus Deus qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me

< 詩篇 66 >