< 詩篇 66 >
1 聖歌隊の指揮者によってうたわせた歌、さんび 全地よ、神にむかって喜び呼ばわれ。
2 そのみ名の栄光を歌え。栄えあるさんびをささげよ。
Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!
3 神に告げよ。「あなたのもろもろのみわざは恐るべきかな。大いなるみ力によって、あなたの敵はみ前に屈服し、
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
4 全地はあなたを拝み、あなたをほめうたい、み名をほめうたうであろう」と。 (セラ)
Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah)
5 来て、神のみわざを見よ。人の子らにむかってなされることは恐るべきかな。
Venez, et voyez les œuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.
6 神は海を変えて、かわいた地とされた。人々は徒歩で川を渡った。その所でわれらは神を喜んだ。
Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.
7 神は大能をもって、とこしえに統べ治め、その目はもろもろの国民を監視される。そむく者はみずからを高くしてはならない。 (セラ)
Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah)
8 もろもろの民よ、われらの神をほめよ。神をほめたたえる声を聞えさせよ。
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!
9 神はわれらを生きながらえさせ、われらの足のすべるのをゆるされない。
Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds bronchassent.
10 神よ、あなたはわれらを試み、しろがねを練るように、われらを練られた。
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
11 あなたはわれらを網にひきいれ、われらの腰に重き荷を置き、
Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;
12 人々にわれらの頭の上を乗り越えさせられた。われらは火の中、水の中を通った。しかしあなたはわれらを広い所に導き出された。
Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.
13 わたしは燔祭をもってあなたの家に行き、わたしの誓いをあなたに果します。
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,
14 これはわたしが悩みにあったとき、わたしのくちびるの言い出したもの、わたしの口が約束したものです。
Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
15 わたしは肥えたものの燔祭を雄羊のいけにえの煙と共にあなたにささげ、雄牛と雄やぎとをささげます。 (セラ)
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah)
16 すべて神を恐れる者よ、来て聞け。神がわたしのためになされたことを告げよう。
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
17 わたしは声をあげて神に呼ばわり、わが舌をもって神をあがめた。
Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.
18 もしわたしが心に不義をいだいていたならば、主はお聞きにならないであろう。
Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 しかし、まことに神はお聞きになり、わが祈の声にみこころをとめられた。
Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.
20 神はほむべきかな。神はわが祈をしりぞけず、そのいつくしみをわたしから取り去られなかった。
Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa bonté!