< 詩篇 66 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせた歌、さんび 全地よ、神にむかって喜び呼ばわれ。
(Til sangmesteren. En salme. En sang.) Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
2 そのみ名の栄光を歌え。栄えあるさんびをささげよ。
lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
3 神に告げよ。「あなたのもろもろのみわざは恐るべきかな。大いなるみ力によって、あなたの敵はみ前に屈服し、
sig til Gud: "Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
4 全地はあなたを拝み、あなたをほめうたい、み名をほめうたうであろう」と。 (セラ)
al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn." (Sela)
5 来て、神のみわざを見よ。人の子らにむかってなされることは恐るべきかな。
Kom hid og se, hvad Gud har gjort i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
6 神は海を変えて、かわいた地とされた。人々は徒歩で川を渡った。その所でわれらは神を喜んだ。
Han forvandlede Hav til Land, de vandrede til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
7 神は大能をもって、とこしえに統べ治め、その目はもろもろの国民を監視される。そむく者はみずからを高くしてはならない。 (セラ)
Han hersker med Vælde for evigt, på Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. (Sela)
8 もろもろの民よ、われらの神をほめよ。神をほめたたえる声を聞えさせよ。
I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
9 神はわれらを生きながらえさせ、われらの足のすべるのをゆるされない。
han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
10 神よ、あなたはわれらを試み、しろがねを練るように、われらを練られた。
Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
11 あなたはわれらを網にひきいれ、われらの腰に重き荷を置き、
i Fængsel bragte du os, lagde Tynge på vore Lænder,
12 人々にわれらの頭の上を乗り越えさせられた。われらは火の中、水の中を通った。しかしあなたはわれらを広い所に導き出された。
lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
13 わたしは燔祭をもってあなたの家に行き、わたしの誓いをあなたに果します。
Med Brændofre vil jeg gå ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
14 これはわたしが悩みにあったとき、わたしのくちびるの言い出したもの、わたしの口が約束したものです。
dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
15 わたしは肥えたものの燔祭を雄羊のいけにえの煙と共にあなたにささげ、雄牛と雄やぎとをささげます。 (セラ)
Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. (Sela)
16 すべて神を恐れる者よ、来て聞け。神がわたしのためになされたことを告げよう。
Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
17 わたしは声をあげて神に呼ばわり、わが舌をもって神をあがめた。
Jeg råbte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
18 もしわたしが心に不義をいだいていたならば、主はお聞きにならないであろう。
Havde jeg tænkt på ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
19 しかし、まことに神はお聞きになり、わが祈の声にみこころをとめられた。
visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
20 神はほむべきかな。神はわが祈をしりぞけず、そのいつくしみをわたしから取り去られなかった。
Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!

< 詩篇 66 >