< 詩篇 63 >

1 ユダの野にあったときによんだダビデの歌 神よ、あなたはわたしの神、わたしは切にあなたをたずね求め、わが魂はあなたをかわき望む。水なき、かわき衰えた地にあるように、わが肉体はあなたを慕いこがれる。
Yon Sòm David, lè l te nan dezè Juda a. O Bondye, Ou se Bondye mwen. Mwen va chache Ou ak tout kè m. Nanm mwen swaf pou Ou. Chè m anvi Ou nan yon peyi epwize e sèch kote nanpwen dlo.
2 それでわたしはあなたの力と栄えとを見ようと、聖所にあって目をあなたに注いだ。
Konsa, mwen te wè Ou nan sanktiyè a, ak pouvwa Ou, ak laglwa Ou.
3 あなたのいつくしみは、いのちにもまさるゆえ、わがくちびるはあなたをほめたたえる。
Akoz lanmou dous Ou pi bon pase lavi, lèv mwen va louwe Ou.
4 わたしは生きながらえる間、あなたをほめ、手をあげて、み名を呼びまつる。
Pou sa, mwen va beni Ou tout tan ke m viv. Mwen va leve men m nan non Ou.
5
Nanm mwen satisfè konsi avèk ma zo ak grès, e bouch mwen ap ofri lwanj avèk lèv ranpli de jwa.
6 わたしが床の上であなたを思いだし、夜のふけるままにあなたを深く思うとき、わたしの魂は髄とあぶらとをもってもてなされるように飽き足り、わたしの口は喜びのくちびるをもってあなたをほめたたえる。
Lè m sonje Ou sou kabann mwen, mwen medite sou Ou nan vèy de nwi la.
7 あなたはわたしの助けとなられたゆえ、わたしはあなたの翼の陰で喜び歌う。
Paske Ou te konn sekou mwen. Nan lonbraj a zèl Ou, mwen chante ak jwa.
8 わたしの魂はあなたにすがりつき、あなたの右の手はわたしをささえられる。
Nanm mwen kole ak Ou. Men dwat Ou fè m kenbe.
9 しかしわたしの魂を滅ぼそうとたずね求める者は地の深き所に行き、
Men (sila) ki chache lavi mwen pou detwi li yo, va desann jis nan fon latè.
10 つるぎの力にわたされ、山犬のえじきとなる。
Yo va livre a pouvwa nepe. Yo va tounen manje pou rena mawon.
11 しかし王は神にあって喜び、神によって誓う者はみな誇ることができる。偽りを言う者の口はふさがれるからである。
Men Wa a va rejwi nan Bondye. Tout moun ki sèmante pa Li menm yo, va twouve glwa. Paske bouch a (sila) ki bay manti yo, va fèmen.

< 詩篇 63 >