< 詩篇 62 >

1 聖歌隊の指揮者によってエドトンのしらべにしたがってうたわせたダビデの歌 わが魂はもだしてただ神をまつ。わが救は神から来る。
En Psalm Davids, för Jeduthun, till att föresjunga. Min själ väntar allenast i stillhet efter Gud, den mig hjelper.
2 神こそわが岩、わが救、わが高きやぐらである。わたしはいたく動かされることはない。
Ty han är min tröst, min hjelp, mitt beskärm; att intet ondt skall omstörta mig, ehuru stort det ock är.
3 あなたがたは、いつまで人に押し迫るのか。あなたがたは皆、傾いた石がきのように、揺り動くまがきのように人を倒そうとするのか。
Huru länge gån I så alle enom efter; att I mågen dräpa honom, såsom en lutande vägg, och en remnad mur?
4 彼らは人を尊い地位から落そうとのみはかり、偽りを喜び、その口では祝福し、心のうちではのろうのである。 (セラ)
De tänka allenast, huru de måga förtrycka honom; vinnlägga sig om lögn, gifva god ord; men i hjertana banna de. (Sela)
5 わが魂はもだしてただ神をまつ。わが望みは神から来るからである。
Men min själ väntar allenast efter Gud; ty han är mitt hopp.
6 神こそわが岩、わが救、わが高きやぐらである。わたしは動かされることはない。
Han är min tröst, min hjelp, och mitt beskärm, att jag icke faller.
7 わが救とわが誉とは神にある。神はわが力の岩、わが避け所である。
När Gudi är min salighet, min ära, mins starkhets klippa; mitt hopp är till Gud.
8 民よ、いかなる時にも神に信頼せよ。そのみ前にあなたがたの心を注ぎ出せ。神はわれらの避け所である。 (セラ)
Hoppens uppå honom alltid; I folk, utgjuter edor hjerta för honom. Gud är vårt hopp. (Sela)
9 低い人はむなしく、高い人は偽りである。彼らをはかりにおけば、彼らは共に息よりも軽い。
Men menniskorna äro dock ju intet; de myndige fela ock. De väga mindre än intet, så månge som de äro.
10 あなたがたは、しえたげにたよってはならない。かすめ奪うことに、むなしい望みをおいてはならない。富の増し加わるとき、これに心をかけてはならない。
Förlåter eder icke uppå orätt och öfvervåld; håller eder icke till sådant, det intet värdt är. Faller eder rikedom till, så lägger icke hjertat deruppå.
11 神はひとたび言われた、わたしはふたたびこれを聞いた、力は神に属することを。
Gud hafver ett ord talat; det hafver jag ofta hört, att Gud allena mägtig är.
12 主よ、いつくしみもまたあなたに属することを。あなたは人おのおののわざにしたがって報いられるからである。
Och du, Herre, äst nådelig; och lönar hvarjom och enom såsom han förtjenar.

< 詩篇 62 >