< 詩篇 62 >

1 聖歌隊の指揮者によってエドトンのしらべにしたがってうたわせたダビデの歌 わが魂はもだしてただ神をまつ。わが救は神から来る。
A minha alma espera somente em Deus: dele vem a minha salvação.
2 神こそわが岩、わが救、わが高きやぐらである。わたしはいたく動かされることはない。
Só ele é a minha rocha e a minha salvação; é a minha defesa; não serei grandemente abalado.
3 あなたがたは、いつまで人に押し迫るのか。あなたがたは皆、傾いた石がきのように、揺り動くまがきのように人を倒そうとするのか。
Até quando maquinareis o mal contra um homem? sereis mortos todos vós, sereis como uma parede encurvada e um valado bambaleante.
4 彼らは人を尊い地位から落そうとのみはかり、偽りを喜び、その口では祝福し、心のうちではのろうのである。 (セラ)
Eles somente consultam como o hão de derribar da sua excelência: deleitam-se em mentiras; com a boca bendizem, mas nas suas entranhas maldizem (Selah)
5 わが魂はもだしてただ神をまつ。わが望みは神から来るからである。
Ó minha alma, espera somente em Deus, porque dele vem a minha esperança.
6 神こそわが岩、わが救、わが高きやぐらである。わたしは動かされることはない。
Só ele é a minha rocha e a minha salvação; é a minha defesa; não serei abalado.
7 わが救とわが誉とは神にある。神はわが力の岩、わが避け所である。
Em Deus está a minha salvação e a minha glória: a rocha da minha fortaleza, e o meu refúgio estão em Deus.
8 民よ、いかなる時にも神に信頼せよ。そのみ前にあなたがたの心を注ぎ出せ。神はわれらの避け所である。 (セラ)
Confiai nele, ó povo, em todos os tempos; derramai perante ele o vosso coração; Deus é o nosso refúgio (Selah)
9 低い人はむなしく、高い人は偽りである。彼らをはかりにおけば、彼らは共に息よりも軽い。
Certamente que os homens de classe baixa são vaidade, e os homens da ordem elevada são mentira; pesados em balanças, eles juntos são mais leves do que a vaidade.
10 あなたがたは、しえたげにたよってはならない。かすめ奪うことに、むなしい望みをおいてはならない。富の増し加わるとき、これに心をかけてはならない。
Não confieis na opressão, nem vos ensoberbeçais na rapina; se as vossas riquezas aumentam, não ponhais nelas o coração.
11 神はひとたび言われた、わたしはふたたびこれを聞いた、力は神に属することを。
Deus falou uma vez; duas vezes tenho ouvido isto: que o poder pertence a Deus.
12 主よ、いつくしみもまたあなたに属することを。あなたは人おのおののわざにしたがって報いられるからである。
A ti também, Senhor, pertence a misericórdia; pois retribuirás a cada um segundo a sua obra.

< 詩篇 62 >