< 詩篇 62 >

1 聖歌隊の指揮者によってエドトンのしらべにしたがってうたわせたダビデの歌 わが魂はもだしてただ神をまつ。わが救は神から来る。
in finem pro Idithun psalmus David nonne Deo subiecta erit anima mea ab ipso enim salutare meum
2 神こそわが岩、わが救、わが高きやぐらである。わたしはいたく動かされることはない。
nam et ipse Deus meus et salutaris meus susceptor meus non movebor amplius
3 あなたがたは、いつまで人に押し迫るのか。あなたがたは皆、傾いた石がきのように、揺り動くまがきのように人を倒そうとするのか。
quousque inruitis in hominem interficitis universi vos tamquam parieti inclinato et maceriae depulsae
4 彼らは人を尊い地位から落そうとのみはかり、偽りを喜び、その口では祝福し、心のうちではのろうのである。 (セラ)
verumtamen pretium meum cogitaverunt repellere cucurri in siti ore suo benedicebant et corde suo maledicebant diapsalma
5 わが魂はもだしてただ神をまつ。わが望みは神から来るからである。
verumtamen Deo subiecta esto anima mea quoniam ab ipso patientia mea
6 神こそわが岩、わが救、わが高きやぐらである。わたしは動かされることはない。
quia ipse Deus meus et salvator meus adiutor meus non emigrabo
7 わが救とわが誉とは神にある。神はわが力の岩、わが避け所である。
in Deo salutare meum et gloria mea Deus auxilii mei et spes mea in Deo est
8 民よ、いかなる時にも神に信頼せよ。そのみ前にあなたがたの心を注ぎ出せ。神はわれらの避け所である。 (セラ)
sperate in eo omnis congregatio populi effundite coram illo corda vestra Deus adiutor noster in aeternum
9 低い人はむなしく、高い人は偽りである。彼らをはかりにおけば、彼らは共に息よりも軽い。
verumtamen vani filii hominum mendaces filii hominum in stateris ut decipiant ipsi de vanitate in id ipsum
10 あなたがたは、しえたげにたよってはならない。かすめ奪うことに、むなしい望みをおいてはならない。富の増し加わるとき、これに心をかけてはならない。
nolite sperare in iniquitate et rapinas nolite concupiscere divitiae si affluant nolite cor adponere
11 神はひとたび言われた、わたしはふたたびこれを聞いた、力は神に属することを。
semel locutus est Deus duo haec audivi quia potestas Dei
12 主よ、いつくしみもまたあなたに属することを。あなたは人おのおののわざにしたがって報いられるからである。
et tibi Domine misericordia quia tu reddes unicuique iuxta opera sua

< 詩篇 62 >