< 詩篇 62 >

1 聖歌隊の指揮者によってエドトンのしらべにしたがってうたわせたダビデの歌 わが魂はもだしてただ神をまつ。わが救は神から来る。
To the Overseer, for Jeduthun. — A Psalm of David. Only — toward God [is] my soul silent, From Him [is] my salvation.
2 神こそわが岩、わが救、わが高きやぐらである。わたしはいたく動かされることはない。
Only — He [is] my rock, and my salvation, My tower, I am not much moved.
3 あなたがたは、いつまで人に押し迫るのか。あなたがたは皆、傾いた石がきのように、揺り動くまがきのように人を倒そうとするのか。
Till when do ye devise mischief against a man? Ye are destroyed all of you, As a wall inclined, a hedge that is cast down.
4 彼らは人を尊い地位から落そうとのみはかり、偽りを喜び、その口では祝福し、心のうちではのろうのである。 (セラ)
Only — from his excellency They have consulted to drive away, They enjoy a lie, with their mouth they bless, And with their heart revile. (Selah)
5 わが魂はもだしてただ神をまつ。わが望みは神から来るからである。
Only — for God, be silent, O my soul, For from Him [is] my hope.
6 神こそわが岩、わが救、わが高きやぐらである。わたしは動かされることはない。
Only — He [is] my rock and my salvation, My tower, I am not moved.
7 わが救とわが誉とは神にある。神はわが力の岩、わが避け所である。
On God [is] my salvation, and my honour, The rock of my strength, my refuge [is] in God.
8 民よ、いかなる時にも神に信頼せよ。そのみ前にあなたがたの心を注ぎ出せ。神はわれらの避け所である。 (セラ)
Trust in Him at all times, O people, Pour forth before Him your heart, God [is] a refuge for us. (Selah)
9 低い人はむなしく、高い人は偽りである。彼らをはかりにおけば、彼らは共に息よりも軽い。
Only — vanity [are] the low, a lie the high. In balances to go up they than vanity [are] lighter.
10 あなたがたは、しえたげにたよってはならない。かすめ奪うことに、むなしい望みをおいてはならない。富の増し加わるとき、これに心をかけてはならない。
Trust not in oppression, And in robbery become not vain, Wealth — when it increaseth — set not the heart.
11 神はひとたび言われた、わたしはふたたびこれを聞いた、力は神に属することを。
Once hath God spoken, twice I heard this, That 'strength [is] with God.'
12 主よ、いつくしみもまたあなたに属することを。あなたは人おのおののわざにしたがって報いられるからである。
And with Thee, O Lord, [is] kindness, For Thou dost recompense to each, According to his work!

< 詩篇 62 >