< 詩篇 6 >
1 聖歌隊の指揮者によってシェミニテにあわせ琴をもってうたわせたダビデの歌 主よ、あなたの怒りをもって、わたしを責めず、あなたの激しい怒りをもって、わたしを懲しめないでください。
To him that excelleth on Neginoth upon the eith tune. A Psalme of Dauid. O lord, rebuke me not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.
2 主よ、わたしをあわれんでください。わたしは弱り衰えています。主よ、わたしをいやしてください。わたしの骨は悩み苦しんでいます。
Haue mercie vpon me, O Lord, for I am weake: O Lord heale me, for my bones are vexed.
3 わたしの魂もまたいたく悩み苦しんでいます。主よ、あなたはいつまでお怒りになるのですか。
My soule is also sore troubled: but Lord how long wilt thou delay?
4 主よ、かえりみて、わたしの命をお救いください。あなたのいつくしみにより、わたしをお助けください。
Returne, O Lord: deliuer my soule: saue me for thy mercies sake.
5 死においては、あなたを覚えるものはなく、陰府においては、だれがあなたをほめたたえることができましょうか。 (Sheol )
For in death there is no remembrance of thee: in the graue who shall prayse thee? (Sheol )
6 わたしは嘆きによって疲れ、夜ごとに涙をもって、わたしのふしどをただよわせ、わたしのしとねをぬらした。
I fainted in my mourning: I cause my bed euery night to swimme, and water my couch with my teares.
7 わたしの目は憂いによって衰え、もろもろのあだのゆえに弱くなった。
Mine eye is dimmed for despight, and sunke in because of all mine enemies.
8 すべて悪を行う者よ、わたしを離れ去れ。主はわたしの泣く声を聞かれた。
Away from mee all ye workers of iniquitie: for the Lord hath heard the voyce of my weeping.
9 主はわたしの願いを聞かれた。主はわたしの祈をうけられる。
The Lord hath heard my petition: the Lord will receiue my prayer.
10 わたしの敵は恥じて、いたく悩み苦しみ、彼らは退いて、たちどころに恥をうけるであろう。
All mine enemies shall be confounded and sore vexed: they shall be turned backe, and put to shame suddenly.