< 詩篇 58 >

1 聖歌隊の指揮者によって、「滅ぼすな」というしらべにあわせてうたわせたダビデのミクタムの歌 あなたがた力ある者よ、まことにあなたがたは正しい事を語り、公平をもって人の子らをさばくのか。
Ett gyldene klenodium Davids, till att föresjunga, att han icke förgicks. Ären I då dumbar, att I icke tala viljen hvad rätt är; och döma hvad likt är, I menniskors barn?
2 否、あなたがたは心のうちに悪い事をたくらみ、その手は地に暴虐を行う。
Ja, af blotta ondsko gören I orätt i landena; och följen efter med edra händer, och gören öfvervåld.
3 悪しき者は胎を出た時から、そむき去り、生れ出た時から、あやまちを犯し、偽りを語る。
De ogudaktige äro afvoge af moderlifvet; de ljugare fara ville allt ifrå moderlifvet.
4
De rasa såsom en orm rasar; såsom en döf huggorm, den sitt öra tillstoppar;
5 彼らはへびの毒のような毒をもち、魔法使または巧みに呪文を唱える者の声を聞かない耳をふさぐ耳しいのまむしのようである。
Att han icke skall höra kjusarens röst; besvärjarens, den väl besvärja kan.
6 神よ、彼らの口の歯を折ってください。主よ、若いししのきばを抜き砕いてください。
Gud, sönderbryt deras tänder i deras mun. Sönderslå, Herre, oxlatänderna af de unga lejon.
7 彼らを流れゆく水のように消え去らせ、踏み倒される若草のように衰えさせてください。
De skola förgås såsom vatten, det bortflyter. De skjuta med sina pilar, men de gå sönder.
8 また溶けてどろどろになるかたつむりのように、時ならず生れた日を見ぬ子のようにしてください。
De förgås, såsom en snigel försmäktas; såsom ene qvinnos otidig börd, se de intet solena.
9 あなたがたの釜がまだいばらの熱を感じない前に青いのも、燃えているのも共につむじ風に吹き払われるように彼らを吹き払ってください。
Förr än edor törne på buskanom mogne varda, skall vreden i växtenom bortrycka dem.
10 正しい者は復讐を見て喜び、その足を悪しき者の血で洗うであろう。
Den rättfärdige skall glädja sig, när han en sådana hämnd ser; och skall två sina fötter uti dens ogudaktigas blod;
11 そして人々は言うであろう、「まことに正しい者には報いがある。まことに地にさばきを行われる神がある」と。
Att man skall säga: Den rättfärdige måste det ju njuta; Gud är ju ännu domare på jordene.

< 詩篇 58 >