< 詩篇 55 >

1 聖歌隊の指揮者によって琴をもってうたわせたダビデのマスキールの歌 神よ、わたしの祈に耳を傾けてください。わたしの願いを避けて身を隠さないでください。
Para el director del coro. Con instrumentos de cuerda. Un salmo (masquil) de David. ¡Escucha, oh Dios, mi oración; no ignores mi clamor de ayuda!
2 わたしにみこころをとめ、わたしに答えてください。わたしは悩みによって弱りはて、
Por favor escúchame, y dame una respuesta. ¡Estoy atribulado por todos mis problemas!
3 敵の声と、悪しき者のしえたげとによって気が狂いそうです。彼らはわたしに悩みを臨ませ、怒ってわたしを苦しめるからです。
Porque mis enemigos me gritan; los malvados me intimidan. Ellos hacen llover sufrimientos sobre mí, con furia me asaltan en su odio.
4 わたしの心はわがうちにもだえ苦しみ、死の恐れがわたしの上に落ちました。
¡Mi corazón late en agonía! Estoy aterrorizado, ¡Siento que voy a morir!
5 恐れとおののきがわたしに臨み、はなはだしい恐れがわたしをおおいました。
Estoy en pánico, temblando con miedo; sentimientos de horror me inundan.
6 わたしは言います、「どうか、はとのように翼をもちたいものだ。そうすればわたしは飛び去って安きを得るであろう。
Me digo a mí mismo: “¡Si tan solo Dios me diera alas como una paloma para que pudiera volar lejos y estar en paz!
7 わたしは遠くのがれ去って、野に宿ろう。 (セラ)
Volaría muy lejos para escapar, y me quedaría en el desierto. (Selah)
8 わたしは急ぎ避難して、はやてとあらしをのがれよう」と。
Correría a un lugar para esconderme, lejos del viento, a salvo de la tormenta furiosa”.
9 主よ、彼らのはかりごとを打ち破ってください。彼らの舌を混乱させてください。わたしは町のうちに暴力と争いとを見るからです。
¡Confúndelos, Señor! cambia lo que están diciendo, porque veo violencia y conflictos en la ciudad.
10 彼らは昼も夜も町の城壁の上を歩きめぐり、町のうちには害悪と悩みとがあります。
Ellos patrullan los muros de la ciudad de día y de noche, pero los problemas y la maldad están adentro.
11 また滅ぼす事が町のうちにあり、しえたげと欺きとはその市場を離れることがありません。
Los que causan la destrucción están dentro de la ciudad; los fraudes y los engaños merodean en las calles.
12 わたしをののしる者は敵ではありません。もしそうであるならば忍ぶことができます。わたしにむかって高ぶる者はあだではありません。もしそうであるならば身を隠して彼を避けることができます。
El problema es que no es un enemigo el que se burla de mí. Eso hasta podría soportarlo. Pero quien me insulta no es alguien que me odia. Si no, podría evitarlos.
13 しかしそれはあなたです、わたしと同じ者、わたしの同僚、わたしの親しい友です。
No, eres tú, un hombre igual a mí, ¡Mi mejor amigo, a quien conozco tan bien!
14 われらはたがいに楽しく語らい、つれだって神の宮に上りました。
Nuestra amistad era muy cercana. Solíamos tener grandes pláticas juntos mientras caminábamos con los demás hacia la casa del Señor.
15 どうぞ、死を彼らに臨ませ、生きたままで陰府に下らせ、恐れをもって彼らを墓に去らせてください。 (Sheol h7585)
Que la muerte venga rápido sobre ellos; que bajen a la tumba con vida, porque los malvados encuentran ahí su hogar. (Sheol h7585)
16 しかしわたしが神に呼ばわれば、主はわたしを救われます。
Mientras tanto yo, clamaré al Señor, y él me salvará.
17 夕べに、あしたに、真昼にわたしが嘆きうめけば、主はわたしの声を聞かれます。
Lloré y gemí día, tarde y noche, y él me escuchó.
18 たといわたしを攻める者が多くとも、主はわたしがたたかう戦いからわたしを安らかに救い出されます。
Me rescató, manteniéndome a salvo de mis atacantes, porque hay muchos en mi contra.
19 昔からみくらに座しておられる神は聞いて彼らを悩まされるでしょう。[セラ彼らはおきてを守らず、神を恐れないからです。
Dios, quien ha gobernado desde el principio me oirá y les responderá. (Selah) Porque ellos se rehúsan a cambiar y no respetan a Dios.
20 わたしの友はその親しき者に手を伸ばして、その契約を破った。
Mientras que mi mejor amigo, atacó a sus amigos que no tenían ninguna pelea con él, rompió las promesas que les había hecho.
21 その口は牛酪よりもなめらかだが、その心には戦いがある。その言葉は油よりもやわらかだが、それは抜いたつるぎである。
Lo que dice es tan suave como la mantequilla, pero por dentro él solo planea guerra; sus palabras son tan calmantes como el aceite, pero cortan como espadas afiladas.
22 あなたの荷を主にゆだねよ。主はあなたをささえられる。主は正しい人の動かされるのを決してゆるされない。
Arroja tus cargas sobre el Señor y él te cuidará. Él no permitirá que aquellos que viven con rectitud caigan.
23 しかし主よ、あなたは彼らを滅びの穴に投げ入れられます。血を流す者と欺く者とはおのが日の半ばも生きながらえることはできません。しかしわたしはあなたに寄り頼みます。
Pero tú, Dios, derribarás a los asesinos y a los mentirosos, arrojándolos al pozo de la destrucción antes de que hayan vivido la mitad de sus vidas. Y yo, confiaré en ti.

< 詩篇 55 >