< 詩篇 55 >

1 聖歌隊の指揮者によって琴をもってうたわせたダビデのマスキールの歌 神よ、わたしの祈に耳を傾けてください。わたしの願いを避けて身を隠さないでください。
In finem, in carminibus. Intellectus David. Exaudi, Deus, orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam:
2 わたしにみこころをとめ、わたしに答えてください。わたしは悩みによって弱りはて、
intende mihi, et exaudi me. Contristatus sum in exercitatione mea, et conturbatus sum
3 敵の声と、悪しき者のしえたげとによって気が狂いそうです。彼らはわたしに悩みを臨ませ、怒ってわたしを苦しめるからです。
a voce inimici, et a tribulatione peccatoris. Quoniam declinaverunt in me iniquitates, et in ira molesti erant mihi.
4 わたしの心はわがうちにもだえ苦しみ、死の恐れがわたしの上に落ちました。
Cor meum conturbatum est in me, et formido mortis cecidit super me.
5 恐れとおののきがわたしに臨み、はなはだしい恐れがわたしをおおいました。
Timor et tremor venerunt super me, et contexerunt me tenebræ.
6 わたしは言います、「どうか、はとのように翼をもちたいものだ。そうすればわたしは飛び去って安きを得るであろう。
Et dixi: Quis dabit mihi pennas sicut columbæ, et volabo, et requiescam?
7 わたしは遠くのがれ去って、野に宿ろう。 (セラ)
Ecce elongavi fugiens, et mansi in solitudine.
8 わたしは急ぎ避難して、はやてとあらしをのがれよう」と。
Exspectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus, et tempestate.
9 主よ、彼らのはかりごとを打ち破ってください。彼らの舌を混乱させてください。わたしは町のうちに暴力と争いとを見るからです。
Præcipita, Domine; divide linguas eorum: quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate.
10 彼らは昼も夜も町の城壁の上を歩きめぐり、町のうちには害悪と悩みとがあります。
Die ac nocte circumdabit eam super muros ejus iniquitas; et labor in medio ejus,
11 また滅ぼす事が町のうちにあり、しえたげと欺きとはその市場を離れることがありません。
et injustitia: et non defecit de plateis ejus usura et dolus.
12 わたしをののしる者は敵ではありません。もしそうであるならば忍ぶことができます。わたしにむかって高ぶる者はあだではありません。もしそうであるならば身を隠して彼を避けることができます。
Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique. Et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset, abscondissem me forsitan ab eo.
13 しかしそれはあなたです、わたしと同じ者、わたしの同僚、わたしの親しい友です。
Tu vero homo unanimis, dux meus, et notus meus:
14 われらはたがいに楽しく語らい、つれだって神の宮に上りました。
qui simul mecum dulces capiebas cibos; in domo Dei ambulavimus cum consensu.
15 どうぞ、死を彼らに臨ませ、生きたままで陰府に下らせ、恐れをもって彼らを墓に去らせてください。 (Sheol h7585)
Veniat mors super illos, et descendant in infernum viventes: quoniam nequitiæ in habitaculis eorum, in medio eorum. (Sheol h7585)
16 しかしわたしが神に呼ばわれば、主はわたしを救われます。
Ego autem ad Deum clamavi, et Dominus salvabit me.
17 夕べに、あしたに、真昼にわたしが嘆きうめけば、主はわたしの声を聞かれます。
Vespere, et mane, et meridie, narrabo, et annuntiabo; et exaudiet vocem meam.
18 たといわたしを攻める者が多くとも、主はわたしがたたかう戦いからわたしを安らかに救い出されます。
Redimet in pace animam meam ab his qui appropinquant mihi: quoniam inter multos erant mecum.
19 昔からみくらに座しておられる神は聞いて彼らを悩まされるでしょう。[セラ彼らはおきてを守らず、神を恐れないからです。
Exaudiet Deus, et humiliabit illos, qui est ante sæcula. Non enim est illis commutatio, et non timuerunt Deum.
20 わたしの友はその親しき者に手を伸ばして、その契約を破った。
Extendit manum suam in retribuendo; contaminaverunt testamentum ejus:
21 その口は牛酪よりもなめらかだが、その心には戦いがある。その言葉は油よりもやわらかだが、それは抜いたつるぎである。
divisi sunt ab ira vultus ejus, et appropinquavit cor illius. Molliti sunt sermones ejus super oleum; et ipsi sunt jacula.
22 あなたの荷を主にゆだねよ。主はあなたをささえられる。主は正しい人の動かされるのを決してゆるされない。
Jacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet; non dabit in æternum fluctuationem justo.
23 しかし主よ、あなたは彼らを滅びの穴に投げ入れられます。血を流す者と欺く者とはおのが日の半ばも生きながらえることはできません。しかしわたしはあなたに寄り頼みます。
Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus. Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos; ego autem sperabo in te, Domine.

< 詩篇 55 >