< 詩篇 55 >

1 聖歌隊の指揮者によって琴をもってうたわせたダビデのマスキールの歌 神よ、わたしの祈に耳を傾けてください。わたしの願いを避けて身を隠さないでください。
Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel. Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
2 わたしにみこころをとめ、わたしに答えてください。わたしは悩みによって弱りはて、
Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
3 敵の声と、悪しき者のしえたげとによって気が狂いそうです。彼らはわたしに悩みを臨ませ、怒ってわたしを苦しめるからです。
daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
4 わたしの心はわがうちにもだえ苦しみ、死の恐れがわたしの上に落ちました。
Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
5 恐れとおののきがわたしに臨み、はなはだしい恐れがわたしをおおいました。
Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.
6 わたしは言います、「どうか、はとのように翼をもちたいものだ。そうすればわたしは飛び去って安きを得るであろう。
Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe!
7 わたしは遠くのがれ去って、野に宿ろう。 (セラ)
Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela)
8 わたしは急ぎ避難して、はやてとあらしをのがれよう」と。
Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
9 主よ、彼らのはかりごとを打ち破ってください。彼らの舌を混乱させてください。わたしは町のうちに暴力と争いとを見るからです。
Mache ihre Zunge uneins, Herr, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
10 彼らは昼も夜も町の城壁の上を歩きめぐり、町のうちには害悪と悩みとがあります。
Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
11 また滅ぼす事が町のうちにあり、しえたげと欺きとはその市場を離れることがありません。
Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
12 わたしをののしる者は敵ではありません。もしそうであるならば忍ぶことができます。わたしにむかって高ぶる者はあだではありません。もしそうであるならば身を隠して彼を避けることができます。
Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.
13 しかしそれはあなたです、わたしと同じ者、わたしの同僚、わたしの親しい友です。
Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,
14 われらはたがいに楽しく語らい、つれだって神の宮に上りました。
die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.
15 どうぞ、死を彼らに臨ませ、生きたままで陰府に下らせ、恐れをもって彼らを墓に去らせてください。 (Sheol h7585)
Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen. (Sheol h7585)
16 しかしわたしが神に呼ばわれば、主はわたしを救われます。
Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.
17 夕べに、あしたに、真昼にわたしが嘆きうめけば、主はわたしの声を聞かれます。
Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
18 たといわたしを攻める者が多くとも、主はわたしがたたかう戦いからわたしを安らかに救い出されます。
Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich.
19 昔からみくらに座しておられる神は聞いて彼らを悩まされるでしょう。[セラ彼らはおきてを守らず、神を恐れないからです。
Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
20 わたしの友はその親しき者に手を伸ばして、その契約を破った。
Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
21 その口は牛酪よりもなめらかだが、その心には戦いがある。その言葉は油よりもやわらかだが、それは抜いたつるぎである。
Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.
22 あなたの荷を主にゆだねよ。主はあなたをささえられる。主は正しい人の動かされるのを決してゆるされない。
Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.
23 しかし主よ、あなたは彼らを滅びの穴に投げ入れられます。血を流す者と欺く者とはおのが日の半ばも生きながらえることはできません。しかしわたしはあなたに寄り頼みます。
Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich.

< 詩篇 55 >