< 詩篇 55 >
1 聖歌隊の指揮者によって琴をもってうたわせたダビデのマスキールの歌 神よ、わたしの祈に耳を傾けてください。わたしの願いを避けて身を隠さないでください。
Auf den Siegesspender, bei Saitenspiel, ein Lehrgedicht, von David. Gott! Höre mein Gebet! Verbirg Dich nicht vor meinem Flehen!
2 わたしにみこころをとめ、わたしに答えてください。わたしは悩みによって弱りはて、
Merk doch auf mich, erhöre mich! Ich bin verwirrt und zage kläglich,
3 敵の声と、悪しき者のしえたげとによって気が狂いそうです。彼らはわたしに悩みを臨ませ、怒ってわたしを苦しめるからです。
dieweil der Feind so tobt, der Frevler drängt, und Unheil wälzen sie auf mich und sind mir heftig gram. -
4 わたしの心はわがうちにもだえ苦しみ、死の恐れがわたしの上に落ちました。
Mir bebt das Herz in meiner Brust; mich überfallen Todesängste.
5 恐れとおののきがわたしに臨み、はなはだしい恐れがわたしをおおいました。
Und Furcht und Zittern überkommen mich; ein Schauder überschauert mich.
6 わたしは言います、「どうか、はとのように翼をもちたいものだ。そうすればわたしは飛び去って安きを得るであろう。
Ach, hätte ich doch Taubenschwingen, wünschte ich, ich flöge fort und suchte Rast!
7 わたしは遠くのがれ去って、野に宿ろう。 (セラ)
In weite Ferne hin, zur Wüste in die Herberge! (Sela)
8 わたしは急ぎ避難して、はやてとあらしをのがれよう」と。
Geschwinder eilte ich zu meiner Zufluchtsstatt als Sturm und Wirbelwind.
9 主よ、彼らのはかりごとを打ち破ってください。彼らの舌を混乱させてください。わたしは町のうちに暴力と争いとを見るからです。
Herr! Spalte, teile ihre Zunge! Ich sehe Streit und Frevel in der Stadt.
10 彼らは昼も夜も町の城壁の上を歩きめぐり、町のうちには害悪と悩みとがあります。
Sie wandeln Tag und Nacht um ihre Mauern, und Not und Jammer herrscht darin.
11 また滅ぼす事が町のうちにあり、しえたげと欺きとはその市場を離れることがありません。
Verderben herrscht in ihr; von ihrem Markte weicht nicht Lug noch Trug.
12 わたしをののしる者は敵ではありません。もしそうであるならば忍ぶことができます。わたしにむかって高ぶる者はあだではありません。もしそうであるならば身を隠して彼を避けることができます。
Nicht schmäht mich jetzt mein Feind; denn das ertrüge ich. Mein Hasser höhnt mich nicht, sonst bärge ich mich sicherlich vor ihm.
13 しかしそれはあなたです、わたしと同じ者、わたしの同僚、わたしの親しい友です。
Nein! Du, ein Mensch von meinem Rang, mein Freund, mein Busenfreund!
14 われらはたがいに楽しく語らい、つれだって神の宮に上りました。
Die wir vertraulich miteinander lebten, zum Gotteshaus im Zuge wallten! -
15 どうぞ、死を彼らに臨ませ、生きたままで陰府に下らせ、恐れをもって彼らを墓に去らせてください。 (Sheol )
Sie überliste jetzt der Tod, daß sie lebendig in die Hölle fahren! In ihrem Innern nistet Bosheit. (Sheol )
16 しかしわたしが神に呼ばわれば、主はわたしを救われます。
Ich ruf' zu Gott, der Herr mög' mich erretten!
17 夕べに、あしたに、真昼にわたしが嘆きうめけば、主はわたしの声を聞かれます。
Ich klage abends, morgens, mittags, seufzend. Er möge meinen Ruf erhören.-
18 たといわたしを攻める者が多くとも、主はわたしがたたかう戦いからわたしを安らかに救い出されます。
"Erlöse mich zum Heil aus diesem Kampfe gegen mich! Sie stehn im Kampf mit mir."
19 昔からみくらに座しておられる神は聞いて彼らを悩まされるでしょう。[セラ彼らはおきてを守らず、神を恐れないからです。
Gott höre es und beuge sie und stoße sie zurück, (Sela) die nicht Versöhnung kennen und Gott nicht fürchten!
20 わたしの友はその親しき者に手を伸ばして、その契約を破った。
Vergriffen hat er sich sogar an meinen Opfern, an seinem Bund gefrevelt.
21 その口は牛酪よりもなめらかだが、その心には戦いがある。その言葉は油よりもやわらかだが、それは抜いたつるぎである。
Sein Mund war glatt, der Butter gleich, doch stand nach Kampf sein Sinn. Geschmeidiger als Öl, so waren seine Worte, und doch gezwickte Dolche:
22 あなたの荷を主にゆだねよ。主はあなたをささえられる。主は正しい人の動かされるのを決してゆるされない。
"Befiehl dich doch dem Herrn! Er hat dich lieb und sorgt für dichund läßt nicht den Gerechten wanken."
23 しかし主よ、あなたは彼らを滅びの穴に投げ入れられます。血を流す者と欺く者とはおのが日の半ばも生きながらえることはできません。しかしわたしはあなたに寄り頼みます。
Der Todesgrube übergib sie, Gott! Blutmenschen und Betrüger sollen nicht zur Hälfte ihrer Lebenstage kommen! Auf Dich vertraue ich.