< 詩篇 51 >
1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌、これはダビデがバテセバに通った後預言者ナタンがきたときによんだもの 神よ、あなたのいつくしみによって、わたしをあわれみ、あなたの豊かなあわれみによって、わたしのもろもろのとがをぬぐい去ってください。
Au maître chantre. Cantique de David, quand Nathan, le prophète, vint vers lui, après que David se fut approché de Bathséba. Fais-moi grâce, ô Dieu, selon ta miséricorde, selon tes grandes compassions, efface mes péchés!
2 わたしの不義をことごとく洗い去り、わたしの罪からわたしを清めてください。
Lave, lave encore, et enlève mon crime, et purifie-moi de mon péché!
3 わたしは自分のとがを知っています。わたしの罪はいつもわたしの前にあります。
Car je connais ma faute, et mon péché est toujours en face de moi.
4 わたしはあなたにむかい、ただあなたに罪を犯し、あなたの前に悪い事を行いました。それゆえ、あなたが宣告をお与えになるときは正しく、あなたが人をさばかれるときは誤りがありません。
Contre toi, toi seul, j'ai péché, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux… [Je l'avoue] afin que ta justice ressorte, quand tu prononces, et ta pureté, quand tu juges.
5 見よ、わたしは不義のなかに生れました。わたしの母は罪のうちにわたしをみごもりました。
Voici, je naquis en péché, et en iniquité ma mère me conçut.
6 見よ、あなたは真実を心のうちに求められます。それゆえ、わたしの隠れた心に知恵を教えてください。
Voici, tu aimes la vérité dans le cœur: fais-moi donc intérieurement connaître la sagesse!
7 ヒソプをもって、わたしを清めてください、わたしは清くなるでしょう。わたしを洗ってください、わたしは雪よりも白くなるでしょう。
Avec l'hysope fais sur moi l'expiation, afin que je devienne pur! lave-moi, pour que je sois plus blanc que la neige!
8 わたしに喜びと楽しみとを満たし、あなたが砕いた骨を喜ばせてください。
Annonce-moi l'allégresse et la joie! fais tressaillir mes os que tu as brisés!
9 み顔をわたしの罪から隠し、わたしの不義をことごとくぬぐい去ってください。
Cache-toi la face devant mes péchés, et efface toutes mes fautes!
10 神よ、わたしのために清い心をつくり、わたしのうちに新しい、正しい霊を与えてください。
Crée en moi un cœur pur, ô Dieu! et mets en moi un esprit ferme et nouveau!
11 わたしをみ前から捨てないでください。あなたの聖なる霊をわたしから取らないでください。
Ne me bannis pas de ta présence, et ne me retire pas ton Esprit Saint!
12 あなたの救の喜びをわたしに返し、自由の霊をもって、わたしをささえてください。
Rends-moi les délices de ton secours, et d'un esprit prompt à bien faire donne-moi l'appui!
13 そうすればわたしは、とがを犯した者にあなたの道を教え、罪びとはあなたに帰ってくるでしょう。
Alors aux pécheurs je montrerai tes voies, et ceux qui s'écartent, reviendront à toi.
14 神よ、わが救の神よ、血を流した罪からわたしを助け出してください。わたしの舌は声高らかにあなたの義を歌うでしょう。
Décharge-moi du sang versé, ô Dieu, mon Dieu Sauveur, afin que ma langue chante ta grâce!
15 主よ、わたしのくちびるを開いてください。わたしの口はあなたの誉をあらわすでしょう。
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera tes louanges.
16 あなたはいけにえを好まれません。たといわたしが燔祭をささげてもあなたは喜ばれないでしょう。
Car tu n'aimes pas les sacrifices, sinon j'en offrirais; les holocaustes ne te sont point agréables.
17 神の受けられるいけにえは砕けた魂です。神よ、あなたは砕けた悔いた心をかろしめられません。
Le sacrifice que Dieu veut, c'est un esprit contrit; un cœur contrit et brisé, de toi, ô Dieu, n'est point dédaigné,
18 あなたのみこころにしたがってシオンに恵みを施し、エルサレムの城壁を築きなおしてください。
Sois par ta faveur le bienfaiteur de Sion, édifie les murs de Jérusalem!
19 その時あなたは義のいけにえと燔祭と、全き燔祭とを喜ばれるでしょう。その時あなたの祭壇に雄牛がささげられるでしょう。
Alors tu agréeras les pieux sacrifices, les holocaustes et les victimes entières, car sur ton autel on offrira des taureaux.