< 詩篇 50 >

1 アサフの歌 全能者なる神、主は詔して、日の出るところから日の入るところまであまねく地に住む者を召し集められる。
Ihubo lika-Asafi. USomandla, uNkulunkulu, uThixo, uyakhuluma, ubiza umhlaba kusukela okuphuma khona ilanga kuze kufike lapho elitshona khona.
2 神は麗しさのきわみであるシオンから光を放たれる。
EseZiyoni, epheleleyo ngobuhle, uNkulunkulu uyakhazimula.
3 われらの神は来て、もだされない。み前には焼きつくす火があり、そのまわりには、はげしい暴風がある。
UNkulunkulu wethu uyeza, kayikuthula; umlilo uyahangula phambi kwakhe, emaceleni akhe kukhukhula isiphepho.
4 神はその民をさばくために、上なる天および地に呼ばわれる、
Ubiza amazulu ngaphezulu lomhlaba, ukuze ehlulele abantu bakhe:
5 「いけにえをもってわたしと契約を結んだわが聖徒をわたしのもとに集めよ」と。
“Qoqani kimi abahlanjululiweyo bami, abenza isivumelwano lami ngemihlatshelo.”
6 天は神の義をあらわす、神はみずから、さばきぬしだからである。 (セラ)
Lamazulu atshumayela ukulunga kwakhe; ngoba uNkulunkulu ngumahluleli ngokwakhe.
7 「わが民よ、聞け、わたしは言う。イスラエルよ、わたしはあなたにむかってあかしをなす。わたしは神、あなたの神である。
“Zwanini, bantu bami, ngizakhuluma; yebo Israyeli, ngizafakaza ngimelane lawe; nginguNkulunkulu, Nkulunkulu wakho
8 わたしがあなたを責めるのは、あなたのいけにえのゆえではない。あなたの燔祭はいつもわたしの前にある。
Kangikukhuzi ngemihlatshelo yakho kumbe iminikelo yakho yokutshiswa, ehlezi ikhona phambi kwami.
9 わたしはあなたの家から雄牛を取らない。またあなたのおりから雄やぎを取らない。
Angisweli inkunzi ephuma esibayeni sakho kumbe imbuzi zesilugu sakho,
10 林のすべての獣はわたしのもの、丘の上の千々の家畜もわたしのものである。
ngoba yiphi layiphi inyamazana yeganga ngeyami, lenkomo ezisemaqaqeni azinkulungwane.
11 わたしは空の鳥をことごとく知っている。野に動くすべてのものはわたしのものである。
Ngazi zonke izinyoni ezisezintabeni, lezidalwa zeganga ngezami.
12 たといわたしは飢えても、あなたに告げない、世界とその中に満ちるものとはわたしのものだからである。
Aluba ngangingolambayo ngangingekulitshela, ngoba umhlaba ngowami, lakho konke okukuwo.
13 わたしは雄牛の肉を食べ、雄やぎの血を飲むだろうか。
Ngidla inyama yezinkunzi yini kumbe nginatha igazi lembuzi na?
14 感謝のいけにえを神にささげよ。あなたの誓いをいと高き者に果せ。
Yenzani imihlatshelo yokubonga kuNkulunkulu, gcwalisani izifungo zenu koPhezukonke,
15 悩みの日にわたしを呼べ、わたしはあなたを助け、あなたはわたしをあがめるであろう」。
njalo lize kimi mhla lisekuhluphekeni; ngizalikhulula, lani lizangidumisa.”
16 しかし神は悪しき者に言われる、「あなたはなんの権利があってわたしの定めを述べ、わたしの契約を口にするのか。
Kodwa kwababi, uNkulunkulu uthi: “Lilelungelo bani ukukhuluma imithetho yami kumbe liphathe isivumelwano sami ezindebeni zenu na?
17 あなたは教を憎み、わたしの言葉を捨て去った。
Liyazizonda iziqondiso zami, lilahlela amazwi ami emuva kwenu.
18 あなたは盗びとを見ればこれとむつみ、姦淫を行う者と交わる。
Lithi lingabona isela lihle libambane lalo; lisuka lingenelane lezifebe.
19 あなたはその口を悪にわたし、あなたの舌はたばかりを仕組む。
Lisebenzisa imilomo yenu ukukhuluma okubi lifundise ulimi lwenu inkohliso.
20 あなたは座してその兄弟をそしり、自分の母の子をののしる。
Linyeya umfowenu njalonjalo, limgcone umntakanyoko uqobo.
21 あなたがこれらの事をしたのを、わたしが黙っていたので、あなたはわたしを全く自分とひとしい者と思った。しかしわたしはあなたを責め、あなたの目の前にその罪をならべる。
Lizenzile lezizinto ngazithulela; lalikhumbula ukuthi ngifana lani. Kodwa ngizalikhuza ngilibonisa icala lenu obala.
22 神を忘れる者よ、このことを思え。さもないとわたしはあなたをかき裂く。そのときだれも助ける者はないであろう。
Nanzelelani lokhu, lina elikhohlwa uNkulunkulu, funa ngilidabudabule, kungekho ongalilamulela:
23 感謝のいけにえをささげる者はわたしをあがめる。自分のおこないを慎む者にはわたしは神の救を示す」。
Lowo onikela iminikelo yokubonga uyangidumisa, njalo ulungisa indlela ukuze ngimtshengise insindiso yami.”

< 詩篇 50 >