< 詩篇 50 >
1 アサフの歌 全能者なる神、主は詔して、日の出るところから日の入るところまであまねく地に住む者を召し集められる。
Psaume d’Asaph. Le [Dieu] Fort, Dieu, l’Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu’au soleil couchant.
2 神は麗しさのきわみであるシオンから光を放たれる。
De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur.
3 われらの神は来て、もだされない。み前には焼きつくす火があり、そのまわりには、はげしい暴風がある。
Notre Dieu viendra, et il ne se taira point; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête;
4 神はその民をさばくために、上なる天および地に呼ばわれる、
Il appellera les cieux d’en haut, et la terre, pour juger son peuple:
5 「いけにえをもってわたしと契約を結んだわが聖徒をわたしのもとに集めよ」と。
Assemblez-moi mes saints, qui ont fait alliance avec moi par [un] sacrifice.
6 天は神の義をあらわす、神はみずから、さばきぬしだからである。 (セラ)
Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Sélah)
7 「わが民よ、聞け、わたしは言う。イスラエルよ、わたしはあなたにむかってあかしをなす。わたしは神、あなたの神である。
Écoute, mon peuple, et je parlerai; [écoute], Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.
8 わたしがあなたを責めるのは、あなたのいけにえのゆえではない。あなたの燔祭はいつもわたしの前にある。
Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
9 わたしはあなたの家から雄牛を取らない。またあなたのおりから雄やぎを取らない。
Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs;
10 林のすべての獣はわたしのもの、丘の上の千々の家畜もわたしのものである。
Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes.
11 わたしは空の鳥をことごとく知っている。野に動くすべてのものはわたしのものである。
Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs est à moi.
12 たといわたしは飢えても、あなたに告げない、世界とその中に満ちるものとはわたしのものだからである。
Si j’avais faim, je ne te le dirais pas; car le monde est à moi, et tout ce qu’il contient.
13 わたしは雄牛の肉を食べ、雄やぎの血を飲むだろうか。
Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs?
14 感謝のいけにえを神にささげよ。あなたの誓いをいと高き者に果せ。
Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes vœux envers le Très-haut,
15 悩みの日にわたしを呼べ、わたしはあなたを助け、あなたはわたしをあがめるであろう」。
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras.
16 しかし神は悪しき者に言われる、「あなたはなんの権利があってわたしの定めを述べ、わたしの契約を口にするのか。
Mais Dieu dit au méchant: Qu’as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche?
17 あなたは教を憎み、わたしの言葉を捨て去った。
Toi qui hais la correction, et qui as jeté mes paroles derrière toi.
18 あなたは盗びとを見ればこれとむつみ、姦淫を行う者と交わる。
Si tu as vu un voleur, tu t’es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères;
19 あなたはその口を悪にわたし、あなたの舌はたばかりを仕組む。
Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie;
20 あなたは座してその兄弟をそしり、自分の母の子をののしる。
Tu t’assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère:
21 あなたがこれらの事をしたのを、わたしが黙っていたので、あなたはわたしを全く自分とひとしい者と思った。しかしわたしはあなたを責め、あなたの目の前にその罪をならべる。
Tu as fait ces choses-là, et j’ai gardé le silence; – tu as estimé que j’étais véritablement comme toi; [mais] je t’en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.
22 神を忘れる者よ、このことを思え。さもないとわたしはあなたをかき裂く。そのときだれも助ける者はないであろう。
Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu’il n’y ait personne qui délivre.
23 感謝のいけにえをささげる者はわたしをあがめる。自分のおこないを慎む者にはわたしは神の救を示す」。
Celui qui sacrifie la louange me glorifie; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.