< 詩篇 49 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子の歌 もろもろの民よ、これを聞け、すべて世に住む者よ、耳を傾けよ。
Müzik şefi için - Korahoğulları'nın mezmuru Ey bütün halklar, dinleyin! Kulak verin hepiniz, ey dünyada yaşayanlar,
2 低きも高きも、富めるも貧しきも、共に耳を傾けよ。
Halk çocukları, bey çocukları, Zenginler, yoksullar!
3 わが口は知恵を語り、わが心は知識を思う。
Bilgelik dökülecek ağzımdan, Anlayış sağlayacak içimdeki düşünceler,
4 わたしは耳をたとえに傾け、琴を鳴らして、わたしのなぞを解き明かそう。
Kulak vereceğim özdeyişlere, Lirle yorumlayacağım bilmecemi.
5 わたしをしえたげる者の不義がわたしを取り囲む悩みの日に、どうして恐れなければならないのか。
Niçin korkayım kötü günlerde Niyeti bozuk düşmanlarım çevremi sarınca?
6 彼らはおのが富をたのみ、そのたからの多いのを誇る人々である。
Onlar varlıklarına güvenir, Büyük servetleriyle böbürlenirler.
7 まことに人はだれも自分をあがなうことはできない。そのいのちの価を神に払うことはできない。
Kimse kimsenin hayatının bedelini ödeyemez, Tanrı'ya fidye veremez.
8
Çünkü hayatın fidyesi büyüktür, Kimse ödemeye yeltenmemeli.
9 とこしえに生きながらえて、墓を見ないためにそのいのちをあがなうには、あまりに価高くて、それを満足に払うことができないからである。
Böyle olmasa, Sonsuza dek yaşar insan, Mezar yüzü görmez.
10 まことに賢い人も死に、愚かな者も、獣のような者も、ひとしく滅んで、その富を他人に残すことは人の見るところである。
Kuşkusuz herkes biliyor bilgelerin öldüğünü, Aptallarla budalaların yok olduğunu. Mallarını başkalarına bırakıyorlar.
11 たとい彼らはその地を自分の名をもって呼んでも、墓こそ彼らのとこしえのすまい、世々彼らのすみかである。
Mezarları, sonsuza dek evleri, Kuşaklar boyu konutları olacak, Topraklarına kendi adlarını verseler bile.
12 人は栄華のうちに長くとどまることはできない、滅びうせる獣にひとしい。
Bütün gösterişine karşın geçicidir insan, Ölüp giden hayvanlar gibi.
13 これぞ自分をたのむ愚かな者どもの成りゆき、自分の分け前を喜ぶ者どもの果である。 (セラ)
Budalaların yolu, Onların sözünü onaylayanların sonu budur. (Sela)
14 彼らは陰府に定められた羊のように死が彼らを牧するであろう。彼らはまっすぐに墓に下り、そのかたちは消えうせ、陰府が彼らのすまいとなるであろう。 (Sheol h7585)
Sürü gibi ölüler diyarına sürülecekler, Ölüm güdecek onları. Tan ağarınca doğrular onlara egemen olacak, Cesetleri çürüyecek, Ölüler diyarı onlara konut olacak. (Sheol h7585)
15 しかし神はわたしを受けられるゆえ、わたしの魂を陰府の力からあがなわれる。 (セラ) (Sheol h7585)
Ama Tanrı beni Ölüler diyarının pençesinden kurtaracak Ve yanına alacak. (Sela) (Sheol h7585)
16 人が富を得るときも、その家の栄えが増し加わるときも、恐れてはならない。
Korkma biri zenginleşirse, Evinin görkemi artarsa.
17 彼が死ぬときは何ひとつ携え行くことができず、その栄えも彼に従って下って行くことはないからである。
Çünkü ölünce hiçbir şey götüremez, Görkemi onunla mezara gitmez.
18 たとい彼が生きながらえる間、自分を幸福と思っても、またみずから幸な時に、人々から称賛されても、
Yaşarken kendini mutlu saysa bile, Başarılı olunca övülse bile.
19 彼はついにおのれの先祖の仲間に連なる。彼らは絶えて光を見ることがない。
Atalarının kuşağına katılacak, Onlar ki asla ışık yüzü görmeyecekler.
20 人は栄華のうちに長くとどまることはできない。滅びうせる獣にひとしい。
Bütün gösterişine karşın anlayışsızdır insan, Ölüp giden hayvanlar gibi.

< 詩篇 49 >