< 詩篇 49 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子の歌 もろもろの民よ、これを聞け、すべて世に住む者よ、耳を傾けよ。
Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi, psalm. Čujte to, vsa ljudstva, poslušajte, vsi sveta prebivalci:
2 低きも高きも、富めるも貧しきも、共に耳を傾けよ。
Nizki in visoki; bogatin in siromak enako.
3 わが口は知恵を語り、わが心は知識を思う。
Usta moja bodejo govorila razno modrost, in srca mojega premišljevanje mnogotero razumnost.
4 わたしは耳をたとえに傾け、琴を鳴らして、わたしのなぞを解き明かそう。
Uho svoje nagnem k priliki, na strunah bodem razodeval uganko svojo.
5 わたしをしえたげる者の不義がわたしを取り囲む悩みの日に、どうして恐れなければならないのか。
Kaj bi se bal o hudem času, da me ne obdá sledóv mojih krivica,
6 彼らはおのが富をたのみ、そのたからの多いのを誇る人々である。
Njih, ki zaupajo v mogočnost svojo, in se ponašajo v obilosti svojega bogastva?
7 まことに人はだれも自分をあがなうことはできない。そのいのちの価を神に払うことはできない。
Brata nikakor ne more odkupiti nihče, ne dati Bogu odkupnine njegove.
8
(Drag namreč je njih življenja odkup, dà, ni ga vekomaj!)
9 とこしえに生きながらえて、墓を見ないためにそのいのちをあがなうには、あまりに価高くて、それを満足に払うことができないからである。
Da bi živel še večno, ne izkusil trohnobe.
10 まことに賢い人も死に、愚かな者も、獣のような者も、ひとしく滅んで、その富を他人に残すことは人の見るところである。
Vidi namreč, da mrjó modri, enako pogine nespametni in neumni, in drugim pušča bogastvo svoje.
11 たとい彼らはその地を自分の名をもって呼んでも、墓こそ彼らのとこしえのすまい、世々彼らのすみかである。
Menili so, da se hiše njih stavijo za veke, prebivališča njih za vse rodove, ko so jih imenovali po svojih imenih po deželah.
12 人は栄華のうちに長くとどまることはできない、滅びうせる獣にひとしい。
In vendar človek v časti ne bode ostal; podoben postane živalim, ki poginejo.
13 これぞ自分をたのむ愚かな者どもの成りゆき、自分の分け前を喜ぶ者どもの果である。 (セラ)
Ta je njih pot, njih upanje; in nasledniki njih odobravajo njih usta.
14 彼らは陰府に定められた羊のように死が彼らを牧するであろう。彼らはまっすぐに墓に下り、そのかたちは消えうせ、陰府が彼らのすまいとなるであろう。 (Sheol h7585)
Kakor živino pasla jih bode smrt razpostavljene v grobu, dokler jim gospodujejo pravični tisto jutro, in obliko njih pokonča pekel, iz prebivališča njegovega. (Sheol h7585)
15 しかし神はわたしを受けられるゆえ、わたしの魂を陰府の力からあがなわれる。 (セラ) (Sheol h7585)
Ali Bog bode rešil dušo mojo groba, ko me bode sprejel mogočno. (Sheol h7585)
16 人が富を得るときも、その家の栄えが増し加わるときも、恐れてはならない。
Ne bój se, ko kdo bogat postane, ko se pomnoži domača slava njegova;
17 彼が死ぬときは何ひとつ携え行くことができず、その栄えも彼に従って下って行くことはないからである。
Ker v smrti ne vzame nič tega sè seboj; za njim ne pojde slava njegova.
18 たとい彼が生きながらえる間、自分を幸福と思っても、またみずから幸な時に、人々から称賛されても、
Ko bode blagoslavljal dušo svojo v življenji svojem, in te bodejo slavili, ker si privoščiš:
19 彼はついにおのれの先祖の仲間に連なる。彼らは絶えて光を見ることがない。
Da pride noter do dobe očetov svojih, vekomaj vendar ne bodejo uživali luči.
20 人は栄華のうちに長くとどまることはできない。滅びうせる獣にひとしい。
Človek, ki je v čisli a ni razumen, podoben je živini, katera pogine.

< 詩篇 49 >