< 詩篇 49 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子の歌 もろもろの民よ、これを聞け、すべて世に住む者よ、耳を傾けよ。
Komail kainok kan karoj ron o dedeki, komail toun jap karoj.
2 低きも高きも、富めるも貧しきも、共に耳を傾けよ。
Ir karoj, aramaj o jaupeidi, ir karoj me kapwapwa o jamama kan!
3 わが口は知恵を語り、わが心は知識を思う。
Au ai pan kaparok duen lolekon, o monion I duen lamalam pun.
4 わたしは耳をたとえに傾け、琴を鳴らして、わたしのなぞを解き明かそう。
I pan kapaike don jalon ai lepen majan, o i pan kajaleda me rir akan ni nil en arp.
5 わたしをしえたげる者の不義がわたしを取り囲む悩みの日に、どうして恐れなければならないのか。
Da me i en majak ni ran apwal akan, ma me japun kan kapil ia pena,
6 彼らはおのが富をたのみ、そのたからの多いのを誇る人々である。
Me kin kaporoporeki ar dipijou o juaiki ar kapwa toto?
7 まことに人はだれも自分をあがなうことはできない。そのいのちの価を神に払うことはできない。
Pwe jota me kak dorela ri a, de tomeki i ren Kot,
8
(Pwe meid apwal, en dorela nen ar; a jota pan pwaida kokolata).
9 とこしえに生きながらえて、墓を見ないためにそのいのちをあがなうには、あまりに価高くて、それを満足に払うことができないからである。
Pwen maur potopot o jota kilan joujou o.
10 まことに賢い人も死に、愚かな者も、獣のような者も、ひとしく滅んで、その富を他人に残すことは人の見るところである。
Pwe a kin kilan, me lolekon kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid on amen ar dipijou kan.
11 たとい彼らはその地を自分の名をもって呼んでも、墓こそ彼らのとこしえのすまい、世々彼らのすみかである。
I me re kin peren kida, ma im arail pan duedueta, o deu’rail pan mimieta kokolata; o re konekon melel nin jappa.
12 人は栄華のうちに長くとどまることはできない、滅びうせる獣にひとしい。
Ari jo, aramaj me konekon jota kak mimieta ni mepukat, pwe a pan kokowei dueta man amen.
13 これぞ自分をたのむ愚かな者どもの成りゆき、自分の分け前を喜ぶ者どもの果である。 (セラ)
let ar wiawia pukat meid pweipwei; ari jo, kadaudok ar kin kapina ki au arail.
14 彼らは陰府に定められた羊のように死が彼らを牧するであろう。彼らはまっすぐに墓に下り、そのかたちは消えうせ、陰府が彼らのすまいとなるであろう。 (Sheol h7585)
Re wonon nan wajan mela dueta pwin jip; mela kin kamana ir; a me lelapok kan pan kaun irail da madan, o mom ar pan joredi, o re pan doo jan deurail, mimieta nan pweleko. (Sheol h7585)
15 しかし神はわたしを受けられるゆえ、わたしの魂を陰府の力からあがなわれる。 (セラ) (Sheol h7585)
A Kot pan kotin dorela nen i jan nan mana en wajan mela, pwe a pan kotin japwilimane kin ia. (Sheol h7585)
16 人が富を得るときも、その家の栄えが増し加わるときも、恐れてはならない。
Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma linan en im a pan laudala.
17 彼が死ぬときは何ひとつ携え行くことができず、その栄えも彼に従って下って行くことはないからである。
Pwe a jota pan wala meakot ni a pan mela, o a linan jota pan idauenla i.
18 たとい彼が生きながらえる間、自分を幸福と思っても、またみずから幸な時に、人々から称賛されても、
A kin injenemau kila peren en maur kajelel wet, o aramaj kin kapina ir, me kin apapwali pein ir eta ni maur et.
19 彼はついにおのれの先祖の仲間に連なる。彼らは絶えて光を見ることがない。
A pan idauen la jam a kan, ap jolar kilan marain kokolata.
20 人は栄華のうちに長くとどまることはできない。滅びうせる獣にひとしい。
Ari, ma aramaj amen indand mau, ap jota a lamalam, a pan kokowei dueta man amen.

< 詩篇 49 >